>
Jane Austen
|
Lady Susan
Letter 21.
Miss Vernon to Mr. De Courcy. - Sir, I hope you will excuse this liberty, I am forced upon it by the greatest distress, or I should be ashamed to trouble you. - I am very miserable about Sir James Martin, and have no other way in the world of helping myself but by writing to you, for I am forbidden ever speaking to my Uncle or Aunt on the subject; and this being the case, I am afraid my applying to you will appear no better than equivocation, and as if I attended only to the letter and not the spirit of Mama's commands, but if you do not take my part, and persuade her to break it off, I shall be half-distracted, for I cannot bear him. - No human Being but you could have any chance of prevailing with her. - If you will therefore have the unspeakable great kindness of taking my part with her, and persuading her to send Sir James away, I shall be more obliged to you than it is possible for me to express. - I always disliked him from the first, it is not a sudden fancy I assure you Sir, I always thought him silly and impertinent and disagreable, and now he is grown worse than ever. - I would rather work for my bread than marry him. - I do not know how to apologise enough for this Letter, I know it is taking so great a liberty, I am aware how dreadfully angry it will make Mama, but I must run the risk. - I am Sir Your most Humble Servt. F. S. V. - |
Lady Susan
Lettera 21
Miss Vernon a Mr. De Courcy. - Signore, Spero mi perdonerete la liberta che mi prendo, ne sono costretta da un'estrema angoscia, altrimenti mi vergognerei a infastidirvi. - Sono disperata a causa di Sir James Martin, e non ho altra via d'uscita che scrivere a voi, poiché mi è stato assolutamente proibito di parlarne con lo Zio o la Zia; stando così le cose, temo che rivolgermi a voi possa prestarsi all'equivoco, come se mi attenessi solo alla lettera e non allo spirito degli ordini della Mamma, ma se voi non prenderete le mie parti, e non la convincerete a fermarsi, rischierò di impazzire, perché non lo posso sopportare. - Nessun altro tranne voi può avere la possibilità di persuaderla. - Se quindi avrete l'indicibile cortesia di prendere le mie parti con lei, e convincerla a mandar via Sir James, ve ne sarò obbligata al di là della mia possibilità di esprimermi. - Non l'ho mai potuto soffrire fin dall'inizio, vi assicuro Signore che non è un capriccio improvviso, l'ho sempre ritenuto sciocco, impertinente e antipatico, e ora è diventato peggio che mai. - Preferirei lavorare per guadagnarmi il pane piuttosto che sposarlo. - Non so come scusarmi abbastanza per questa Lettera, so che mi sto prendendo un'enorme libertà, mi rendo conto che Mamma si arrabbierà terribilmente, ma devo correre il rischio. - Sono Signore la Vostra umilissima Serva F. S. V. - |
Letter 22.
Lady Susan to Mrs. Johnson Churchill This is insufferable! - My dearest friend, I was never so enraged before, and must releive myself by writing to you, who I know will enter into all my feelings. - Who should come on Tuesday but Sir James Martin? - Guess my astonishment and vexation - for as you well know, I never wished him to be seen at Churchill. What a pity that you should not have known his intentions! - Not content with coming, he actually invited himself to remain here a few days. I could have poisoned him; - I made the best of it however, and told my story with great success to Mrs. Vernon who, whatever might be her real sentiments, said nothing in opposition to mine. I made a point also of Frederica's behaving civilly to Sir James, and gave her to understand that I was absolutely determined on her marrying him. - She said something of her misery, but that was all. - I have for some time been more particularly resolved on the Match, from seeing the rapid increase of her affection for Reginald, and from not feeling perfectly secure that a knowledge of that affection might not in the end awaken a return. - Contemptible as a regard founded only on compassion, must make them both, in my eyes, I felt by no means assured that such might not be the consequence. - It is true that Reginald had not in any degree grown cool towards me; - but yet he had lately mentioned Frederica spontaneously and unnecessarily, and once had said something in praise of her person. - He was all astonishment at the appearance of my visitor; and at first observed Sir James with an attention which I was pleased to see not unmixed with jealousy; - but unluckily it was impossible for me really to torment him, as Sir James tho' extremely gallant to me, very soon made the whole party understand that his heart was devoted to my daughter. - I had no great difficulty in convincing De Courcy when we were alone, that I was perfectly justified, all things considered, in desiring the match; and the whole business seemed most comfortably arranged. - They could none of them help perceiving that Sir James was no Solomon, but I had positively forbidden Frederica complaining to Charles Vernon or his wife, and they had therefore no pretence for Interference, tho' my impertinent Sister I beleive wanted only opportunity for doing so. - Everything however, was going on calmly and quietly; and tho' I counted the hours of Sir James's stay, my mind was entirely satisfied with the posture of affairs. - Guess then what I must feel at the sudden disturbance of all my schemes; and that too from a quarter, whence I had least reason to apprehend it. - Reginald came this morning into my Dressing-room, with a very unusual solemnity of countenance, and after some preface informed me in so many words, that he wished to reason with me on the Impropriety and Unkindness of allowing Sir James Martin to address my Daughter, contrary to her inclinations. - I was all amazement. - When I found that he was not to be laughed out of his design, I calmly required an explanation, and begged to know by what he was impelled and by whom commissioned to reprimand me. He then told me, mixing in his speech a few insolent compliments and ill-timed expressions of Tenderness to which I listened with perfect indifference, that my daughter had acquainted him with some circumstances concerning herself, Sir James, and me, which gave him great uneasiness. - In short, I found that she had in the first place actually written to him, to request his interference, and that on receiving her Letter, he had conversed with her on the subject of it, in order to understand the particulars and assure himself of her real wishes! - I have not a doubt but that the girl took this opportunity of making down right Love to him; I am convinced of it, from the manner in which he spoke of her. Much good, may such Love do him! - I shall ever despise the Man who can be gratified by the Passion which he never wished to inspire, nor solicited the avowal of. - I shall always detest them both. - He can have no true regard for me, or he would not have listened to her. - And she, with her little rebellious heart and indelicate feelings, to throw herself into the protection of a young Man with whom she had scarcely ever exchanged two words before. I am equally confounded at her Impudence and his Credulity. - How dared he beleive what she told him in my disfavour! - Ought he not to have felt assured that I must have unanswerable Motives for all that I had done! - Where was his reliance on my Sense or Goodness then; where the resentment which true Love would have dictated against the person defaming, that person, too, a Chit, a Child, without Talent or Education, whom he had been always taught to despise? - I was calm for some time, but the greatest degree of Forbearance may be overcome; and I hope I was afterwards sufficiently keen. - He endeavoured, long endeavoured to soften my resentment; but that woman is a fool indeed who while insulted by accusation, can be worked on by compliments. - At length he left me as deeply provoked as myself, and he showed his anger more. - I was quite cool, but he gave way to the most violent indignation. - I may therefore expect it will the sooner subside; and perhaps his may be vanished for ever, while mine will be found still fresh and implacable. He is now shut up in his apartment, whither I heard him go, on leaving mine. - How unpleasant, one would think, must be his reflections be! - But some people's feelings are incomprehensible. - I have not yet tranquillized myself enough to see Frederica. She shall not soon forget the occurrences of this day. - She shall find that she has poured forth her tender Tale of Love in vain, and exposed herself forever to the contempt of the whole world, and the severest Resentment of her injured Mother. - Yrs. affec.ly S. Vernon |
Lettera 22
Lady Susan a Mrs. Johnson Churchill È intollerabile! - Mia carissima amica, non sono mai stata così in collera, e devo sfogarmi scrivendoti, sapendo che saprai comprendere appieno i miei sentimenti. - Chi doveva arrivare martedì se non Sir James Martin? - Immagina il mio stupore e la mia irritazione - perché come ben sai, non avrei mai voluto vederlo a Churchill. Che peccato che tu non abbia saputo delle sue intenzioni! - Non contento di essere venuto, si è di fatto auto invitato a restare per qualche giorno. L'avrei ucciso; comunque ho fatto del mio meglio, e ho raccontato con gran successo la mia versione a Mrs. Vernon che, quali che siano i suoi veri sentimenti, non ha detto nulla contro i miei. Ho anche chiarito a Frederica che deve comportarsi civilmente con Sir James, e le ho fatto capire che sono assolutamente determinata a farglielo sposare. - Lei ha detto qualcosa sulla sua infelicità, ma è stato tutto. - È da un po' che mi ero decisa ancora di più a veder realizzato questo Matrimonio, osservando come cresceva velocemente il suo affetto per Reginald, e non sentendomi del tutto certa che la consapevolezza di quell'affetto non suscitasse un desiderio di ricambiarlo. - Anche se l'aver basato i loro sentimenti sulla compassione, li avrebbe resi entrambi degni di disprezzo ai miei occhi, non mi sentivo affatto sicura che una cosa del genere non potesse accadere. - È vero che Reginald non aveva mostrato nessun segno di freddezza verso di me; - eppure di recente aveva menzionato Frederica spontaneamente e senza motivo, e una volta aveva detto qualcosa in sua lode. - Lui è rimasto stupefatto dalla comparsa del mio ospite; e sulle prime ha osservato Sir James con un'attenzione che mi ha fatto piacere vedere non priva di gelosia; - ma sfortunatamente mi è stato impossibile tormentarlo sul serio, dato che Sir James benché estremamente galante con me, ha fatto subito capire a tutti che il suo cuore era devoto a mia figlia. - Non ho avuto grosse difficoltà a convincere De Courcy una volta rimasti soli, che, tutto considerato, ero pienamente giustificata nel volere questo matrimonio; e l'intera faccenda sembrava felicemente sistemata. - Nessuno di loro poteva fare a meno di notare il fatto che Sir James non fosse una cima, ma io avevo esplicitamente proibito a Frederica di lamentarsi con Charles Vernon o con la moglie, che perciò non avevano alcun pretesto per interferire, benché quell'insolente di mia Cognata credo che cercasse solo un'opportunità per farlo. - Tutto comunque, procedeva con calma e senza drammi; e benché io contassi le ore della permanenza di Sir James, mi sentivo completamente soddisfatta della piega presa dalla faccenda. - Immagina perciò come mi devo essere sentita vedendo all'improvviso disturbati tutti i miei piani; e per giunta da una direzione, dalla quale non avevo la minima ragione di aspettarmelo. - Stamattina Reginald è venuto nel mio Spogliatoio, con un'espressione insolitamente solenne, e dopo qualche preambolo mi ha informata senza mezzi termini, che desiderava discutere con me della Sconvenienza e della Crudeltà di permettere a Sir James Martin di fare la corte a mia Figlia, contro i desideri di lei. Ero completamente sbalordita. - Quando ho capito che non c'era da scherzare sulle sue intenzioni, gli ho richiesto con calma una spiegazione, e l'ho pregato di farmi sapere che cosa l'avesse spinto e da chi fosse stato incaricato di farmi quei rimproveri. Mi ha detto, inframmezzando al discorso qualche complimento insolente e inopportune espressioni di Tenerezza che ho ascoltato con perfetta indifferenza, che mia figlia lo aveva messo la corrente di alcune circostanze che riguardavano lei, Sir James, e me, che lo avevano estremamente turbato. - In breve, ho scoperto che dapprima gli aveva addirittura scritto, per chiedere il suo intervento, e che una volta ricevuta la Lettera, Reginald ne aveva parlato con lei, per apprendere i particolari ed essere certo dei suoi effettivi desideri! - Non ho alcun dubbio che la ragazza abbia colto l'occasione per amoreggiare apertamente con lui; me ne sono convinta, dal modo in cui ha parlato di lei. Buon pro gli faccia, un Amore come questo! - Disprezzerò sempre un Uomo che si sente gratificato da una Passione che non aveva mai desiderato di suscitare, né chiesto di dichiarare. - Li detesterò sempre. - Non può avere un vero riguardo per me, altrimenti non sarebbe stato a sentirla. - E lei, col suo cuoricino ribelle e i suoi goffi sentimenti, affidarsi anima e corpo a un Giovanotto con il quale aveva sì e no scambiato due parole. Sono sconcertata allo stesso modo dalla Sfacciataggine di lei e dalla Credulità di lui. - Come ha osato credere a quello che gli aveva detto contro di me! - Avrebbe dovuto essere certo che avevo inoppugnabili Ragioni per tutto ciò che avevo fatto! - Dov'era allora la sua fiducia nel mio Buonsenso o nella mia Bontà; dove il risentimento che un vero Affetto avrebbe dovuto ispirargli verso la persona che mi diffamava, che persona, poi, una Smorfiosetta, una Ragazzina, senza Talento né Educazione, che era stato sempre istruito a disprezzare? - Per un po' sono rimasta calma, ma ogni Pazienza ha un limite; e spero in ciò che è seguito di essere stata pungente a sufficienza. - Ha tentato in ogni modo, ha tentato a lungo di attenuare il mio risentimento, ma sarebbe davvero una sciocca quella donna che oltraggiata dalle accuse, si lasci influenzare dai complimenti. - Alla fine mi ha lasciata profondamente irritato quanto lo ero io, e avendo manifestato di più la sua collera. - Io ero rimasta alquanto fredda, ma lui si era lasciato andare a una violentissima indignazione. - Posso quindi aspettarmi che sbollisca presto; e forse la sua svanirà del tutto, mentre la mia resterà sempre viva e implacabile. Ora è chiuso nella sua stanza, dove l'ho sentito andare, quando è uscito dalla mia. - Quanto debba essere sgradevole quello che gli passa per la testa, si può immaginare! - Ma i sentimenti di certe persone sono incomprensibili. - Non sono ancora tranquilla abbastanza per vedere Frederica. Lei non dimenticherà presto gli avvenimenti di oggi. - Scoprirà che ha messo in piazza invano la sua tenera Storia d'Amore, e si è esposta per sempre al disprezzo del mondo intero, e al durissimo Risentimento di una Madre offesa. - Con affetto, tua S. Vernon |
Letter 23.
Mrs. Vernon to Lady De Courcy Churchill Let me congratulate you, my dearest Mother. The affair which has given us so much anxiety is drawing to a happy conclusion. Our prospect is most delightful; - and since matters have now taken so favourable a turn, I am quite sorry that I ever imparted my apprehensions to you; for the pleasure of learning that the Danger is over, is perhaps dearly purchased by all that you have previously suffered. - I am so much agitated by Delight that I can scarcely hold a pen, but am determined to send you a few lines by James, that you may have some explanation of what must so greatly astonish you, as that Reginald should be returning to Parklands. - I was sitting about half an hour ago with Sir James in the Breakfast parlour, when my Brother called me out of the room. - I instantly saw that something was the matter; - his complexion was raised, and he spoke with great emotion. - You know his eager manner, my dear Madam, when his mind is interested. - "Catherine, said he, I am going home today. I am sorry to leave you, but I must go. - It is a great while since I have seen my Father and Mother. - I am going to send James forward with my Hunters immediately, if you have any Letter therefore he can take it. - I shall not be at home myself till Wednesday or Thursday, as I shall go through London, where I have business. - But before I leave you, he continued, speaking in a lower tone and with still greater energy, I must warn you of one thing. - Do not let Frederica Vernon be made unhappy by that Martin. - He wants to marry her - her Mother promotes the Match - but she cannot endure the idea of it. - Be assured that I speak from the fullest conviction of the Truth of what I say. - I know that Frederica is made wretched by Sir James's continuing here. - She is a sweet girl, and deserves a better fate. - Send him away immediately. He is only a fool - but what her Mother can mean, Heaven only knows! - Good bye, he added, shaking my hand with earnestness - I do not know when you will see me again. But remember what I tell you of Frederica; - you must make it your business to see justice done her. - She is an amiable girl, and has a very superior Mind to what we have ever given her credit for. -" He then left me and ran upstairs. - I would not try to stop him, for I knew what his feelings must be; the nature of mine as I listened to him, I need not attempt to describe. - For a minute or two I remained in the same spot, overpowered by wonder - of a most agreeable sort indeed; yet it required some consideration to be tranquilly happy. - In about ten minutes after my return to the parlour, Lady Susan entered the room. - I concluded of course that she and Reginald had been quarrelling, and looked with anxious curiosity for a confirmation of my beleif in her face. - Mistress of Deceit however she appeared perfectly unconcerned, and after chatting on indifferent subjects for a short time, said to me, "I find from Wilson that we are going to lose Mr. De Courcy. - Is it true that he leaves Churchill this morning?" - I replied that it was. - "He told us nothing of all this last night, said she, laughing, or even this morning at Breakfast. But perhaps he did not know it himself. - Young Men are often hasty in their resolutions - and not more sudden in forming, than unsteady in keeping them. - I should not be surprised if he were to change his mind at last, and not go." - She soon afterwards left the room. - I trust however my dear Mother, that we have no reason to fear an alteration of his present plan; things have gone too far. - They must have quarrelled, and about Frederica too. - Her calmness astonishes me. - What delight will be yours in seeing him again, in seeing him still worthy your Esteem, still capable of forming your Happiness! When I next write, I shall be able I hope to tell you that Sir James is gone, Lady Susan vanquished, and Frederica at peace. - We have much to do, but it shall be done. - I am all impatience to know how this astonishing change was effected. - I finish as I began, with the warmest congratulations. - Yrs. Ever, Cath Vernon. |
Lettera 23
Mrs. Vernon a Lady De Courcy Churchill Lasciate che mi congratuli con voi, mia carissima Madre. La faccenda che ci ha procurato così tanta ansia si avvia a felice conclusione. Le speranze sono più che rosee; - e dato che ora la questione ha preso una piega così favorevole, mi dispiace proprio di avervi messa a parte della mia apprensione; perché il piacere di sapere che il Pericolo è scampato, è stato forse pagato al caro prezzo di tutto ciò che avete sofferto in precedenza. - Sono così eccitata per la Gioia, che riesco a malapena a tenere la penna in mano, ma sono determinata a mandarvi poche righe tramite James, affinché possiate avere qualche delucidazione su una cosa che vi stupirà moltissimo, ovvero che Reginald sta per tornare a Parklands. - Circa mezz'ora fa ero seduta con Sir James nel salottino, quando mio Fratello mi ha chiamata fuori. - Mi sono accorta immediatamente che doveva essere successo qualcosa; - aveva un'espressione alterata, e parlava sopraffatto dall'emozione. - Conoscete le sue maniere impetuose, mia cara Signora, quando è coinvolto in qualcosa. - "Catherine, ha detto, oggi torno a casa. Mi dispiace lasciarti, ma devo andare. - È da molto che non vedo mio Padre e mia Madre. - manderò immediatamente avanti James con i Cavalli, perciò se hai qualche Lettera da affidargli potrà portarla lui. - Io non sarò a casa prima di mercoledì o giovedì, dato che passerò per Londra, dove ho degli affari da sbrigare. - Ma prima di lasciarti, ha proseguito, parlando a voce più bassa e con ancora maggiore energia, devo avvertirti di una cosa. - Non lasciare che Frederica sia resa infelice da quel Martin. - Lui vuole sposarla - la Madre sostiene questo Matrimonio - ma lei non riesce a sopportarne l'idea. - Ti assicuro che parlo con la più totale convinzione della Verità di ciò che dico. - So che Frederica considera una sventura la permanenza qui di Sir James. - È una ragazza dolce, e merita un destino migliore. - Mandalo via immediatamente. - Lui è solo uno sciocco - ma che cosa abbia in mente la Madre, Dio solo lo sa! - Arrivederci, ha aggiunto, stringendomi con forza la mano - non so quando ci rivedremo. Ma ricorda ciò che ti ho detto di Frederica; - devi assumerti il compito di far sì che le sia resa giustizia. - È una cara ragazza, e ha un Animo molto migliore di quanto avevamo creduto. -" Poi mi ha lasciata ed è corso di sopra. - Non ho cercato di fermarlo, perché sapevo quali dovevano essere i suoi sentimenti; la natura dei miei mentre lo ascoltavo, non c'è bisogno che la descriva. - Per un minuto o due sono rimasta immobile, sopraffatta dallo stupore - ma di un genere molto piacevole; eppure era necessaria qualche riflessione per sentirmi del tutto tranquilla. - Dopo una decina di minuti dal mio ritorno nel salottino, è arrivata Lady Susan. - Naturalmente avevo dedotto che lei e Reginald avessero litigato, e l'ho osservata in volto con ansia mista a curiosità per avere una conferma della mia ipotesi. - Maestra d'Inganni tuttavia, ella appariva perfettamente indifferente, e dopo aver chiacchierato del più e del meno per un po', mi ha detto, "Ho saputo da Wilson che stiamo per perdere Mr. De Courcy. - È vero che lascerà Churchill in mattinata?" - Ho risposto di sì. "Non ci ha detto nulla ieri sera, ha detto, ridendo, e nemmeno stamattina a Colazione. Ma forse non lo sapeva nemmeno lui. - I Giovanotti sono spesso precipitosi nelle loro decisioni - e non più frettolosi nel prenderle, di quanto siano incostanti nel mantenerle. - Non mi sorprenderei se all'ultimo cambiasse idea, e non se ne andasse." - Poi è uscita subito dalla stanza. - Credo tuttavia mia cara Madre, che non vi siano ragioni per temere dei cambiamenti nei suoi progetti attuali; le cose sono andate troppo oltre. - Devono aver litigato, e di certo a causa di Frederica. - La sua calma mi sbalordisce. - Che bello sarà per voi rivederlo, rivederlo ancora degno della vostra Stima, ancora capace di contribuire alla vostra Felicità! Quando riscriverò, spero di essere in grado di dirvi che Sir James se n'è andato, Lady Susan è sconfitta, e Frederica è tranquilla. - Abbiamo molto da fare, ma sarà fatto. - Sono rosa dall'impazienza di sapere a che cosa è dovuto questo straordinario cambiamento. - Finisco come ho cominciato, con le più calorose congratulazioni. - Sempre Vostra, Cath Vernon. |
Letter 24.
From the same to the same Churchill Little did I imagine my dear Mother, when I sent off my last letter, that the delightful perturbation of spirits I was then in, would undergo so speedy, so melancholy a reverse! - I never can sufficiently regret that I wrote to you at all. - Yet who could have foreseen what has happened? My dear Mother, every hope which but two hours ago made me so happy, has vanished. The quarrel between Lady Susan and Reginald is made up, and we are all as we were before. One point only is gained; Sir James Martin is dismissed. - What are we now to look forward to? - I am indeed disappointed, Reginald was all but gone; his horse was ordered, and almost brought to the door! - Who would not have felt safe? - For half an hour I was in momentary expectation of his departure. - After I had sent off my Letter to you, I went to Mr. Vernon and sat with him in his room, talking over the whole matter. - I then determined to look for Frederica, whom I had not seen since breakfast. - I met her on the stairs and saw that she was crying. "My dear Aunt, said she, he is going, Mr. De Courcy is going, and it is all my fault. I am afraid you will be very angry, but indeed I had no idea it would end so." "My Love, replied I, do not think it necessary to apologize to me on that account. - I shall feel myself under an obligation to any one who is the means of sending my brother home; - because, (recollecting myself) I know my Father wants very much to see him. But what is it you have done to occasion all this?" - She blushed deeply as she answered, "I was so unhappy about Sir James that I could not help - I have done something very wrong I know - but you have not an idea of the misery I have been in, and Mama had ordered me never to speak to you or my Uncle about it, and" - "You therefore spoke to my Brother, to engage his interference"; - said I, wishing to save her the explanation. - "No - but I wrote to him - I did indeed. - I got up this morning before it was light - I was two hours about it - and when my Letter was done, I thought I never should have courage to give it. - After breakfast however, as I was going to my own room I met him in the passage, and then as I knew that every thing must depend on that moment, I forced myself to give it. - He was so good as to take it immediately; - I dared not look at him - and ran away directly. - I was in such a fright that I could hardly breathe. - My dear Aunt, you do not know how miserable I have been." "Frederica, said I, you ought to have told me all your distresses. - You would have found in me a friend always ready to assist you. - Do you think that your Uncle or I should not have espoused your cause as warmly as my Brother?" - "Indeed I did not doubt your goodness, said she colouring again, but I thought that Mr. De Courcy could do anything with my Mother; - but I was mistaken; - they have had a dreadful quarrel about it, and he is going. - Mama will never forgive me, and I shall be worse off than ever." - "No, you shall not, replied I. - In such a point as this, your Mother's prohibition ought not to have prevented your speaking to me on the subject. She has no right to make you unhappy, and she shall not do it. - Your applying however to Reginald can be productive only of Good to all parties. I beleive it is best as it is. - Depend upon it that you shall not be made unhappy any longer." At that moment, how great was my astonishment at seeing Reginald come out of Lady Susan's Dressing room. My heart misgave me instantly. His confusion on seeing me was very evident. - Frederica immediately disappeared. "Are you going? - said I. You will find Mr. Vernon in his own room." - "No, Catherine, replied he. - I am not going. - Will you let me speak to you a moment?" We went into my room. "I find, continued he, his confusion increasing as he spoke, that I have been acting with my usual foolish Impetuosity. - I have entirely misunderstood Lady Susan, and was on the point of leaving the house under a false impression of her conduct. - There has been some very great mistake - we have been all mistaken I fancy. - Frederica does not know her Mother - Lady Susan means nothing but her Good - but Frederica will not make a friend of her. - Lady Susan therefore does not always know what will make her daughter happy. - Besides I could have no right to interfere - Miss Vernon was mistaken in applying to me. - In short Catherine, everything has gone wrong - but it is now all happily settled. - Lady Susan I beleive wishes to speak to you about it, if you are at leisure." "Certainly;" replied I, deeply sighing at the recital of so lame a story. - I made no remarks however, for words would have been vain. Reginald was glad to get away, and I went to Lady Susan, curious, indeed, to hear her account of it. "Did I not tell you, said she with a smile, that your Brother would not leave us after all?" "You did indeed, replied I very gravely, but I flattered myself that you would be mistaken." "I should not have hazarded such an opinion, returned she, if it had not at that moment occurred to me, that his resolution of going might be occasioned by a Conversation in which we had been this morning engaged, and which had ended very much to his Dissatisfaction from our not rightly understanding each other's meaning. - This idea struck me at the moment, and I instantly determined that an accidental dispute, in which I might probably be as much to blame as himself, should not deprive you of your Brother. - If you remember, I left the room almost immediately. - I was resolved to lose no time in clearing up those mistakes as far as I could. - The case was this - Frederica had set herself violently against marrying Sir James" - - "And can your Ladyship wonder that she should? cried I with some warmth. - Frederica has an excellent Understanding, and Sir James has none." "I am at least very far from regretting it, my dear Sister, said she; on the contrary, I am grateful for so favourable a sign of my Daughter's sense. Sir James is certainly under par - (his boyish manners make him appear the worse) - and had Frederica possessed the penetration, the abilities, which I could have wished in my daughter, or had I even known her to possess so much as she does, I should not have been anxious for the match." "It is odd that you alone should be ignorant of your Daughter's sense." "Frederica never does justice to herself; - her manners are shy and childish. - She is besides afraid of me; she scarcely love me. - During her poor Father's life she was a spoilt child; the severity which it has since been necessary for me to shew, has entirely alienated her affection; - neither has she any of that Brilliancy of Intellect, that Genius, or vigour of Mind which will force itself forward." "Say rather that she has been unfortunate in her Education." "Heaven knows my dearest Mrs. Vernon, how fully I am aware of that; but I would wish to forget every circumstance that might throw blame on the memory of one, whose name is sacred with me." Here she pretended to cry. - I was out of patience with her. - "But what, said I, was your Ladyship going to tell me about your disagreement with my Brother?" - "It originated in an action of my Daughter's, which equally marks her want of Judgment, and the unfortunate Dread of me I have been mentioning. - She wrote to Mr. De Courcy." - "I know she did. - You had forbidden her speaking to Mr. Vernon or to me on the cause of her distress: - what could she do therefore but apply to my Brother?" "Good God! - she exclaimed, what an opinion must you have of me! - Can you possibly suppose that I was aware of her unhappiness? that it was my object to make my own child miserable, and that I had forbidden her speaking to you on the subject, from a fear of your interrupting the Diabolical scheme? - Do you think me destitute of every honest, every natural feeling? - Am I capable of consigning her to everlasting Misery, whose welfare it is my first Earthly Duty to promote?" - "The idea is horrible. - What then was your intention when you insisted on her silence?" - "Of what use my dear Sister, could be any application to you, however the affair might stand? Why should I subject you to entreaties, which I refused to attend to myself? - Neither for your sake, for hers, nor for my own, could such a thing be desirable. - When my own resolution was taken, I could nor wish for the interference, however friendly, of another person. - I was mistaken, it is true, but I beleived myself to be right." - "But what was this mistake, to which your Ladyship so often alludes? From whence arose so astonishing a misconception of your Daughter's feelings? - Did you not know that she disliked Sir James? -" "I knew that he was not absolutely the Man whom she would have chosen. - But I was persuaded that her objections to him did not arise from any perception of his Deficiency. - You must not question me however my dear Sister, too minutely on this point - continued she, taking me affectionately by the hand. - I honestly own that there is something to conceal. - Frederica makes me very unhappy. - Her applying to Mr. De Courcy hurt me particularly." "What is it that you mean to infer said I, by this appearance of mystery? - If you think your daughter at all attached to Reginald, her objecting to Sir James could not less deserve to be attended to, than if the cause of her objecting had been a consciousness of his folly. - And why should your Ladyship at any rate quarrel with my brother for an interference which you must know, it was not in his nature to refuse, when urged in such a manner?" "His disposition, you know, is warm, and he came to expostulate with me; his compassion all alive for this ill-used Girl, this Heroine in distress! - We misunderstood each other. He beleived me more to blame than I really was; I considered his interference less excusable than I now find it. I have a real regard for him, and was beyond expression mortified to find it as I thought so ill bestowed. We were both warm, and of course both to blame. - His resolution of leaving Churchill is consistent with his general eagerness; - when I understood his intention, however, and at the same time began to think that we had perhaps been equally mistaken in each other's meaning, I resolved to have an explanation before it was too late. - For any Member of your Family I must always feel a degree of affection, and I own it would have sensibly hurt me, if my acquaintance with Mr. De Courcy had ended so gloomily. I have now only to say farther, that as I am convinced of Frederica's having a reasonable dislike to Sir James, I shall instantly inform him that he must give up all hope of her. - I reproach myself for having even, tho' so innocently, made her unhappy on that score. - She shall have all the retribution in my power to make; - if she value her own happiness as much as I do, if she judge wisely and command herself as she ought, she may now be easy. - Excuse me, my dearest Sister, for thus trespassing on your time, but I owed it to my own Character; and after this explanation I trust I am in no danger of sinking in your opinion." I could have said "Not much, indeed"; - but I left her almost in silence. - It was the greatest stretch of Forbearance I could practise. I could not have stopped myself, had I begun. - Her assurance, her Deceit - but I will not allow myself to dwell on them; - they will strike you sufficiently. My heart sickens within me. - As soon as I was tolerably composed I returned to the parlour. Sir James's carriage was at the door, and he, merry as usual, soon afterwards took his leave. - How easily does her Ladyship encourage or dismiss a lover! - In spite of this release, Frederica still looks unhappy, still fearful perhaps of her Mother's anger, and tho' dreading my Brother's departure jealous, it may be, of his staying. - I see how closely she observes him and Lady Susan. - Poor Girl, I have now no hope for her. There is not a chance of her affection being returned. - He thinks very differently of her, from what he used to do, he does her some justice, but his reconciliation with her Mother precludes every dearer hope. - Prepare my dear Madam, for the worst. - The probability of their marrying is surely heightened. He is more securely her's than ever. - When that wretched Event takes place, Frederica must belong wholly to us. - I am thankful that my last Letter will precede this by so little, as every moment that you can be saved from feeling a Joy which leads only to disappointment is of consequence. - Yrs Ever, Cath Vernon. |
Lettera 24
Dalla stessa alla stessa Churchill Come avrei potuto immaginare mia cara Madre, quando vi ho inviato la mia ultima lettera, che la piacevole eccitazione in cui mi trovavo, dovesse subire un rovescio così veloce e così malinconico! - Non rimpiangerò mai abbastanza di avervi scritto. - Eppure chi avrebbe mai potuto prevedere ciò che è accaduto? Mia cara Madre, ogni speranza che solo due ore fa mi rendeva così felice, è svanita. Il litigio fra Lady Susan e Reginald è appianato, e tutto è tornato come prima. Solo su un punto abbiamo vinto; Sir James Martin è congedato. - Che cosa dobbiamo aspettarci adesso? - Sono proprio delusa, Reginald se n'era praticamente andato; il cavallo era stato ordinato, e stava arrivando alla porta! - Chi non si sarebbe sentito al sicuro? - Per mezz'ora ho aspettato la sua partenza da un momento all'altro. - Dopo avervi spedito la Lettera, ero andata da Mr. Vernon e mi ero seduta nella sua stanza, per discutere dell'intera faccenda. - Poi ho deciso di cercare Frederica, che non vedevo dalla colazione. - L'ho incontrata sulle scale e ho visto che stava piangendo. "Mia cara Zia, ha detto, se ne sta andando, Mr. De Courcy se ne sta andando, ed è tutta colpa mia. Temo che voi siate molto arrabbiata, ma non avevo la minima idea che potesse andare a finire così." "Tesoro mio, ho risposto, non credo sia necessario scusarsi con me per questo. - Mi sentirei obbligata verso chiunque abbia fatto qualcosa per rimandare a casa mio fratello; - perché (riprendendomi) so che mio Padre ha molto desiderio di rivederlo. Ma tu che cos'è che hai fatto per provocare tutto questo?" - È arrossita violentemente mentre rispondeva, "Ero così infelice per Sir James che non ho potuto farne a meno - ho fatto qualcosa di molto brutto lo so - ma non avete idea di quanto stessi soffrendo, e Mamma mi aveva ordinato di non parlarne assolutamente con voi o con mio Zio, e..." "Quindi ne hai parlato con mio Fratello, per invocare il suo intervento"; - ho detto, volendo risparmiarle la spiegazione. - "No - ma gli ho scritto - proprio così. - Stamattina mi sono alzata prima che facesse giorno - ci ho messo due ore - e una volta finita la Lettera, ho creduto che non avrei mai avuto il coraggio di dargliela. - Invece dopo colazione, mentre stavo tornando nella mia stanza l'ho incontrato nel corridoio, e allora sapendo che tutto sarebbe dipeso da quel momento, mi sono fatta forza e gliel'ho data. - È stato così buono da prenderla all'istante; - non ho osato guardarlo - e sono subito corsa via. - Ero così terrorizzata che riuscivo a malapena a respirare. - Mia cara Zia, non sapete quanto ho sofferto." "Frederica, ho detto, avresti dovuto parlare a me di tutte le tue pene. - Avresti trovato in me un'amica sempre pronta ad aiutarti. - Credi che tuo Zio o io stessa non avremmo preso le tue parti con lo stesso calore di mio Fratello?" - "Non dubitavo affatto della vostra bontà, ha detto arrossendo di nuovo, ma pensavo che Mr. De Courcy potesse tutto nei confronti di mia Madre; - ma mi sbagliavo; - hanno avuto un terribile litigio sull'argomento, e lui se ne sta andando. - Mamma non mi perdonerà mai, e io starò peggio di prima" - "No, non sarà così, ho risposto. - In una situazione come questa, la proibizione di tua Madre non doveva impedirti di parlarne con me. Non ha il diritto di renderti infelice, e non lo farà. - Comunque il fatto che ti sia rivolta a Reginald può essere solo un Bene per tutti. Credo che sia meglio così. - Non dubitare che non sarai più resa infelice." In quel momento, qual è stata la mia sorpresa nel vedere Reginald uscire dallo Spogliatoio di Lady Susan. Ho avuto subito un presentimento. Il suo imbarazzo nel vedermi era evidente. - Frederica è scomparsa immediatamente. "Te ne stai andando? - ho detto. Troverai Mr. Vernon nella sua stanza." - "No, Catherine, ha risposto. - Non me ne sto andando. - Posso parlarti un momento?" Siamo andati nella mia stanza. "Mi sono accorto, e mentre parlava il suo imbarazzo cresceva, di essermi comportato con la mia solita sciocca Impetuosità. - Ho completamente frainteso Lady Susan, ed ero sul punto di lasciare questa casa con una falsa impressione della sua condotta. - C'è stato un grandissimo malinteso - abbiamo tutti capito male immagino. - Frederica non conosce la Madre - Lady Susan non vuole altro che il suo Bene - ma Frederica non vuole considerarla un'amica. - Inoltre io non avevo alcun diritto di intromettermi - Miss Vernon ha sbagliato rivolgendosi a me. - In breve Catherine, è andato tutto storto - ma ora è tutto felicemente sistemato. - Credo che Lady Susan desideri parlarne con te, se non ti è di troppo disturbo." "Certo", ho risposto, con un profondo sospiro nel sentire una storia così zoppicante. - Comunque mi sono astenuta da qualsiasi commento, visto che le parole sarebbero state inutili. Reginald era contento di andarsene, e io mi sono recata da Lady Susan, curiosa, in effetti, di sentire la sua versione dei fatti. "Non ve l'avevo detto, ha affermato con un sorriso, che vostro Fratello alla fine non ci avrebbe lasciati?" "È vero, ho risposto con estrema gravità, ma mi ero illusa che vi sareste sbagliata." "Non avrei azzardato una simile ipotesi, ha replicato, se in quel momento non mi fosse venuto in mente, che la sua decisione di andarsene poteva essere stata causata da una Conversazione che avevamo avuto stamattina, e che si era conclusa con molto Malcontento da parte sua perché non ci eravamo compresi a vicenda circa le nostre intenzioni. - Questa idea mi ha colpita proprio in quel momento, e ho deciso all'istante che una disputa occasionale, per la quale io sono probabilmente da biasimare quanto lui, non avrebbe dovuto privarci di vostro Fratello. - Se ricordate, lasciai la stanza quasi immediatamente. - Ero decisa a fare tutto il possibile per non perdere tempo a chiarire quel malinteso. - Le cose stavano così - Frederica era violentemente contraria al suo matrimonio con Sir James..." "E vostra Signoria può meravigliarsene? ho esclamato con un certo ardore. - Frederica ha un'ottima Intelligenza, e Sir James non ne ha per niente." "Sono ben lungi dal lamentarmene, mia cara Cognata, ha detto; al contrario, sono contenta per un segnale così favorevole circa il suo buonsenso. Sir James è sicuramente al di sotto della media - (i suoi modi infantili lo fanno apparire peggiore) - e se Frederica avesse posseduto l'acume, le doti, che avrei desiderato per mia figlia, o se avessi saputo che ne possedeva tante quante ne ha dimostrate, non sarei stata impaziente di combinare questo matrimonio." "È strano che solo voi foste all'oscuro del buonsenso di vostra Figlia." "Frederica non ha mai reso giustizia a se stessa; - i suoi modi sono timidi e infantili. - Inoltre ha paura di me; e mi è scarsamente affezionata. - Finché il suo povero Padre era vivo è stata una bambina viziata; la severità che sono stata costretta a mostrare in seguito, mi ha del tutto alienato il suo affetto; - né possiede nulla di quell'Intelligenza Brillante, di quel Genio, o di quella forza d'Animo che s'impongono da soli." "Dite piuttosto che ha avuto un'Educazione infelice." "Lo sa il Cielo, mia carissima Mrs. Vernon, quanto io sia assolutamente consapevole di ciò; ma vorrei dimenticare qualsiasi circostanza che possa sollevare biasimo sulla memoria di qualcuno, il cui nome per me è sacro." Qui ha fatto finta di piangere. - Io avevo perso la pazienza. - "Ma che cosa, ho detto, mi stava dicendo vostra Signoria circa il diverbio con mio Fratello?" - "È stata la conseguenza di un'azione di mia Figlia, che dimostra allo stesso tempo la sua mancanza di Giudizio, e il disgraziato Timore nei miei confronti che avevo menzionato prima. - Ha scritto a Mr. De Courcy." - "Lo sapevo. - Voi le avevate proibito di parlare con Mr. Vernon o con me delle ragioni della sua infelicità: - che cosa poteva fare perciò se non rivolgersi a mio Fratello?" "Buon Dio! - ha esclamato, che opinione dovete avere di me! - Potete forse supporre che io fossi a conoscenza delle sue pene? che il mio scopo fosse di rendere infelice la mia stessa figlia, e che io le avessi proibito di parlarne con voi, per paura che avreste potuto ostacolare quel progetto Diabolico? - Credete che io sia priva di ogni onesto, di ogni naturale sentimento? - che sia capace di destinare a una perenne Infelicità lei, il cui benessere è per me il primo Dovere Terreno da perseguire?" - "È un pensiero orribile. - Quali erano allora le vostre intenzioni quando l'avete costretta al silenzio?" - "A che cosa sarebbe servito mia cara Cognata, un vostro coinvolgimento, per come stavano le cose? Perché avrei dovuto sottomettervi a suppliche, che io stessa rifiutavo di accogliere? - Non poteva essere auspicabile né per voi, né per lei, né per me. - Una volta presa la mia decisione, non potevo certo desiderare l'ingerenza, sia pure amichevole, di un'altra persona. - Mi sono sbagliata, è vero, ma credevo di essere nel giusto." - "Ma qual è stato questo errore, al quale vostra Signora allude così spesso? Da che cosa è nato un equivoco così sorprendente circa i sentimenti di vostra Figlia? - Non lo sapevate che non poteva soffrire Sir James? -" "Sapevo che non era in assoluto l'Uomo che avrebbe scelto. - Ma ero convinta che le sue obiezioni non derivassero dall'essersi resa conto delle sue Deficienze. - Tuttavia mia cara Cognata, non dovete chiedermi troppo su questo argomento - ha proseguito, prendendomi affettuosamente per mano. - Ammetto onestamente che c'è qualcosa da nascondere. - Frederica mi ha reso molto infelice. - Che si sia rivolta a Mr. De Courcy mi colpisce in modo particolare." "Che cosa intendete insinuare ho detto, con quest'aria di mistero? - Se credete che vostra figlia nutra dell'affetto per Reginald, la sua opposizione a Sir James non poteva essere meno degna di rispetto, che se la causa fosse stata la consapevolezza della sua stupidità. - E in ogni caso perché vostra Signoria avrebbe dovuto litigare con mio fratello per un'ingerenza che come ben sapete, non era nella sua natura rifiutare, una volta richiesta in una maniera del genere?" "Sapete che ha un carattere focoso, ed era venuto a farmi le sue rimostranze; vibrante di compassione per questa Ragazza maltrattata, questa Eroina in ambasce! - Ci siamo fraintesi a vicenda. Lui credeva che fossi da biasimare più di quanto lo fossi realmente; io consideravo la sua ingerenza meno scusabile di quanto mi sembri adesso. Ho per lui una stima sincera, e sono rimasta indicibilmente mortificata nello scoprire che a quanto mi sembrava fosse così mal riposta. Eravamo entrambi accalorati, e naturalmente entrambi da biasimare. - La decisione di lasciare Churchill è coerente con la sua abituale impulsività; - quando ho compreso le sue intenzioni, comunque, e allo stesso tempo ho iniziato a pensare che forse ci eravamo entrambi fraintesi allo stesso modo, ho deciso di avere una spiegazione prima che fosse troppo tardi. - Per ogni membro della vostra Famiglia non posso fare a meno di provare un qualche affetto, e confesso che mi sarei sentita notevolmente ferita, se la mia conoscenza con Mr. De Courcy si fosse conclusa in modo così triste. Ora ho solo un'altra cosa da dire, che dato che mi sono convinta del fatto che Frederica abbia una ragionevole avversione per Sir James, lo informerò all'istante che deve rinunciare a ogni speranza su di lei. - Biasimo me stessa per averla, sia pure in tutta innocenza, resa infelice per questo motivo. - Avrà da me tutto ciò che sarò in grado di fare; - se valuterà la sua felicità quanto la valuto io, se avrà giudizio e saprà controllarsi come deve, d'ora in poi potrà stare tranquilla. - Scusatemi, mia cara Cognata, per aver abusato del vostro tempo, ma è colpa del mio Carattere; e dopo questa spiegazione confido di non essere in pericolo di veder diminuire la vostra buona opinione su di me." Avrei potuto dire "Non molto, davvero"; - ma l'ho lasciata quasi in silenzio. - La mia Tolleranza era al limite estremo. Se avessi cominciato, non sarei riuscita a fermarmi. - La sua sicurezza, la sua Falsità - ma non mi ci soffermerò; - vi avranno colpito a sufficienza. Sono colma di disgusto. - Non appena sono stata in grado di riprendermi un po' sono tornata in salotto. La carrozza di Sir James era all'ingresso, e lui, allegro come al solito, ha preso congedo subito dopo. - Com'è facile per sua Signoria incoraggiare o respingere un innamorato! - Nonostante questa liberazione, Frederica appare sempre infelice, forse teme ancora la collera della Madre, e anche se teme la partenza di mio Fratello è gelosa, forse, per la sua permanenza. - Lo vedo da come osserva con attenzione lui e Lady Susan. - Povera Ragazza, ora non ho più speranze per lei. Non c'è nessuna possibilità che il suo affetto sia ricambiato. - Lui la pensa molto diversamente su di lei, rispetto a prima, e le rende più giustizia, ma la riconciliazione con la Madre preclude ogni più rosea speranza. - Preparatevi al peggio, mia cara Signora. - Le probabilità che si sposino si sono sicuramente accresciute. È suo più saldamente che mai. - Ove questo disgraziato Evento dovesse aver luogo, Frederica dovrà restare sempre con noi - Sono contenta che la mia ultima Lettera preceda questa di così poco, dato che è importante risparmiarvi ogni momento di una Gioia che conduce alla delusione. - Sempre Vostra, Cath. Vernon. |
Letter 25.
Lady Susan to Mrs. Johnson Churchill I call on you dear Alicia, for congratulations. I am again myself; - gay and triumphant. - When I wrote to you the other day, I was in truth in high irritation, and with ample cause. - Nay, I know not whether I ought to be quite tranquil now, for I have had more trouble in restoring peace than I ever intended to submit to. - This Reginald has a proud spirit of his own! - a spirit too, resulting from a fancied sense of superior Integrity which is peculiarly insolent. - I shall not easily forgive him I assure you. He was actually on the point of leaving Churchill! - I had scarcely concluded my last, when Wilson brought me word of it. - I found therefore that something must be done, for I did not chuse to leave my character at the mercy of a Man whose passions are so violent and so resentful. - It would have been trifling with my reputation, to allow of his departing with such an impression in my disfavour; - in this light, condescension was necessary. - I sent Wilson to say that I desired to speak with him before he went. - He came immediately. The angry emotions which had marked every feature when we last parted, were partially subdued. He seemed astonished at the summons, and looked as if half wishing and half fearing to be softened by what I might say. - If my Countenance expressed what I aimed at, it was composed and dignified - and yet with a degree of pensiveness which might convince him that I was not quite happy. "I beg your pardon Sir, for the liberty I have taken in sending for you, said I; but as I have just learnt your intention of leaving this place to day, I feel it my duty to entreat that you will not on my account shorten your visit here, even an hour. - I am perfectly aware that after what has passed between us, it would ill suit the feelings of either to remain longer in the same house. - So very great, so total a change from the intimacy of Friendship, must render any future intercourse the severest punishment; - and your resolution of quitting Churchill is undoubtedly in unison with our situation, and with those lively feelings which I know you to possess. - But at the same time, it is not for me to suffer such a sacrifice, as it must be, to leave Relations to whom you are so much attached and are so dear. My remaining here cannot give that pleasure to Mr. and Mrs. Vernon which your society must; - and my visit has already perhaps been too long. My removal therefore, which must at any rate take place soon, may with perfect convenience be hastened; - and I make it my particular request that I may not in any way be instrumental in separating a family so affectionately attached to each other. - Where I go, is of no consequence to anyone; of very little to myself; but you are of importance to all your connections." Here I concluded, and I hope you will be satisfied with my speech. - It's effect on Reginald justifies some portion of vanity, for it was no less favourable than instantaneous. - Oh! how delightful it was, to watch the variations of his Countenance while I spoke, to see the struggle between returning Tenderness and the remains of Displeasure. - There is something agreable in feelings so easily worked on. Not that I envy him their possession, nor would for the world have such myself, but they are very convenient when one wishes to influence the passions of another. And yet this Reginald, whom a very few words from me softened at once into the utmost submission, and rendered more tractable, more attached, more devoted than ever, would have left me in the first angry swelling of his proud heart, without deigning to seek an explanation! - Humbled as he now is, I cannot forgive him such an instance of Pride; and am doubtful whether I ought not to punish him by dismissing him at once after this reconciliation, or by marrying and teazing him for ever. - But these measures are each too violent to be adopted without some deliberation. At present my Thoughts are fluctuating between various schemes. - I have many things to compass. - I must punish Frederica, and pretty severely too, for her application to Reginald; - I must punish him for receiving it so favourably, and for the rest of his conduct. I must torment my Sister-in-law for the insolent triumph of her Look and Manner since Sir James has been dismissed - for in reconciling, Reginald to me, I was not able to save that ill-fated young Man; - and I must make myself amends for the humiliation to which I have stooped within these few days. - To effect all this I have various plans. - I have also an idea of being soon in Town; and whatever may be my determination as to the rest, I shall probably put that project in execution - for London will be always the fairest field of action, however my veiws may be directed, and at any rate, I shall there be rewarded by your society and a little Dissipation for a ten weeks penance at Churchill. I beleive I owe it to my Character, to complete the match between my daughter and Sir James, after having so long intended it. - Let me know your opinion on this point. - Flexibility of Mind, a Disposition easily biassed by others, is an attribute which you know I am not very desirous of obtaining; - nor has Frederica any claim to the indulgence of her whims, at the expense of her Mother's inclinations. - Her idle Love for Reginald too; - it is surely my duty to discourage such romantic nonsense. - All things considered therefore, it seems incumbent on me to take her to Town, and marry her immediately to Sir James. When my own will is effected, contrary to his, I shall have some credit in being on good terms with Reginald, which at present in fact I have not, for tho' he is still in my power, I have given up the very article by which our Quarrel was produced, and at best, the honour of victory is doubtful. - Send me your opinion on all these matters, my dear Alicia, and let me know whether you can get Lodgings to suit me within a short distance of you. - Yr. most attached S. Vernon. |
Lettera 25
Lady Susan a Mrs. Johnson Churchill Reclamo cara Alicia, le tue congratulazioni. Sono di nuovo me stessa; - gaia e trionfante. - Quando ti ho scritto l'altro giorno, ero davvero estremamente irritata, e ne avevo ben donde. - Anzi, non so se adesso dovrei essere del tutto tranquilla, poiché nel riportare la pace ho avuto più fastidi di quanti ne intendessi sopportare. - Questo Reginald ha un animo orgoglioso! - un orgoglio poi, derivante da un preteso senso di superiore Integrità che risulta particolarmente insolente. - Non lo perdonerò facilmente te l'assicuro. Era davvero sul punto di lasciare Churchill! - Avevo appena concluso la mia ultima lettera, quando Wilson mi ha recato la notizia. - Ho capito quindi che avrei dovuto fare qualcosa, perché non me la sentivo di lasciare il mio buon nome alla mercé di un Uomo le cui passioni sono così violente e piene di risentimento. - Avrei fatto torto alla mia reputazione, se gli avessi permesso di partire con una tale impressione negativa nei miei confronti; - sotto questa luce, era necessario essere condiscendente. - Ho mandato Wilson a dirgli che desideravo parlare con lui prima che partisse. - È venuto immediatamente. L'ira che aveva connotato tutti i suoi lineamenti quando ci eravamo separati l'ultima volta, era parzialmente placata. Sembrava stupito di essere stato mandato a chiamare, e pareva come se in parte desiderasse e in parte temesse di essere ammansito da quanto avrei potuto dirgli. - Se il mio Volto esprimeva quello che mi ero prefissa, doveva essere composto e dignitoso - ma con una nota pensosa adatta a convincerlo che non ero del tutto contenta. "Vi chiedo scusa Signore, per essermi presa la libertà di mandarvi a chiamare, ho detto; ma dato che ho appreso in questo momento la vostra intenzione di partire oggi, mi sento in dovere di pregarvi di non abbreviare la vostra visita a causa mia, nemmeno di un'ora. - Sono perfettamente consapevole che dopo quello che è avvenuto tra di noi, sarebbe inopportuno per i nostri sentimenti restare ancora entrambi nella stessa casa. - Un così grande, totale cambiamento rispetto a un'Amicizia intima, renderebbe qualsiasi rapporto futuro la più severa delle punizioni; - e la vostra decisione di lasciare Churchill è indubbiamente in accordo con la nostra situazione, e con quei fervidi sentimenti che so voi possedete. - Ma allo stesso tempo, non è da me accettare un tale sacrificio, come deve esserlo per voi, lasciare Parenti tanto affezionati a voi e a cui siete così caro. La mia permanenza qui non può dare a Mr. e Mrs. Vernon il piacere della vostra compagnia; - e la mia visita è stata forse già troppo lunga. La mia partenza quindi, che deve in ogni caso aver luogo subito, può tranquillamente essere anticipata; - ed è un mio particolare desiderio non essere in alcun modo la causa della separazione di una famiglia così unita e affezionata. - Dove andrò, non ha importanza per nessuno; ed è di scarsa importanza anche per me; ma voi siete importante per tutti coloro che vi sono vicini." Qui mi sono fermata, e spero che sarai soddisfatta del mio discorso. - L'effetto su Reginald giustifica un certo grado di vanità, perché è stato non meno favorevole di quanto sia stato istantaneo. - Oh! che delizia è stato, osservare le variazioni della sua Espressione mentre parlavo, vedere la lotta tra il rinascere della Tenerezza e il permanere dello Scontento. - C'è qualcosa di piacevole in sentimenti così facili a essere manipolati. Non che glieli invidi, né vorrei per nulla al mondo averne io stessa, ma sono così comodi quando qualcuno vuole influenzare le passioni di un altro. Eppure questo Reginald, che poche parole dette da me hanno subito ridotto alla più completa sottomissione, rendendolo più docile, più affezionato, più devoto che mai, mi avrebbe lasciata nel primo momento d'ira gonfiata dal suo cuore orgoglioso, senza degnarsi di chiedere una spiegazione! - Umiliato com'è adesso, non posso perdonargli un simile scatto di Orgoglio; e sono in dubbio se punirlo congedandolo subito dopo questa riconciliazione, oppure sposandolo e tormentandolo per sempre. - Ma queste misure sono entrambe troppo violente per essere adottate senza riflettere. Al momento i miei Pensieri oscillano tra diversi schemi d'azione. - Ho molte cose da perseguire. - Devo punire Frederica, e anche piuttosto severamente, per essersi rivolta a Reginald; - devo punire lui per averle dato ascolto, e per il resto della sua condotta. Devo tormentare mia Cognata per l'insolente trionfo del suo Sguardo e dei suoi Modi da quando Sir James è stato congedato - perché nel riconciliarmi con Reginald, non ho potuto salvare quello sfortunato Giovanotto; - e devo vendicarmi delle umiliazioni a cui mi sono dovuta sottomettere in questi giorni. - Per realizzare tutto ciò ho diversi piani. - Ho anche avuto l'idea di venire subito a Londra; e qualsiasi sia la mia decisione riguardo al resto, questo progetto lo porterò probabilmente a compimento - perché Londra sarà sempre il miglior campo d'azione, in qualsiasi direzione io mi voglia muovere, e in ogni caso, là sarò ricompensata dalla tua compagnia e da un po' di Bagordi per le dieci settimane di penitenza a Churchill. Credo che sia un dovere per la mia Reputazione, portare a compimento il matrimonio tra mia figlia e Sir James, dopo averlo perseguito così a lungo. - Fammi sapere la tua opinione su questo punto. - L'Arrendevolezza, una Disposizione dell'Animo facilmente influenzabile dagli altri, è una dote che sai quanto sia poco desiderosa di possedere; - né Frederica ha alcun diritto all'indulgenza per i suoi capricci, a spese dei desideri della Madre. - E neanche per il suo futile Amore per Reginald; è sicuramente mio dovere scoraggiare simili sciocchezze romantiche. - Quindi tutto considerato, mi sembra doveroso portarla a Londra, e farle immediatamente sposare Sir James. Quando sarà fatta la mia volontà, e non la sua, avrò qualche merito nell'essere in buoni rapporti con Reginald, mentre adesso in effetti non ne ho, poiché sebbene sia ancora in mio potere, sono stata io ad aver ceduto sul motivo del contendere, e al massimo, l'onore della vittoria è incerto. Mandami la tua opinione su tutte queste faccende, mia cara Alicia, e fammi sapere se puoi procurarmi un Alloggio soddisfacente a breve distanza da te. - Con molto affetto, tua S. Vernon. |
Letter 26.
Mrs. Johnson to Lady Susan Edward St. - I am gratified by your reference, and this is my advice; that you come to Town yourself without loss of time, but that you leave Frederica behind. It would surely be much more to the purpose to get yourself well established by marrying Mr. De Courcy, than to irritate him and the rest of his family, by making her marry Sir James. - You should think more of yourself, and less of your Daughter. - She is not of a disposition to do you credit in the World, and seems precisely in her proper place, at Churchill with the Vernons; - but you are fitted for Society, and it is shameful to have you exiled from it. - Leave Frederica therefore to punish herself for the plague she has given you, by indulging that romantic tender-heartedness which will always ensure her misery enough; and come to Town, as soon as you can. - I have another reason for urging this. - Manwaring came to Town last week, and has contrived, inspite of Mr. Johnson, to make opportunities of seeing me. - He is absolutely miserable about you, and jealous to such a degree of De Courcy, that it would be highly unadvisable for them to meet at present; and yet if you do not allow him to see you here, I cannot answer for his not committing some great imprudence - such as going to Churchill for instance, which would be dreadful. - Besides, if you take my advice, and resolve to marry De Courcy, it will be indispensably necessary to you to get Manwaring out of the way, and you only can have influence enough to send him back to his wife. - I have still another motive for your coming. Mr. Johnson leaves London next Tuesday. He is going for his health to Bath, where if the waters are favourable to his constitution and my wishes, he will be laid up with the gout many weeks. - During his absence we shall be able to chuse our own society, and to have true enjoyment. - I would ask you to Edward St. but that once he forced from me a kind of promise never to invite you to my house. Nothing but my being in the utmost distress for Money, could have extorted it from me. - I can get you however a nice Drawing room-apartment in Upper Seymour St., and we may be always together, there or here, for I consider my promise to Mr. Johnson as comprehending only (at least in his absence) your not sleeping in the House. - Poor Manwaring gives me such histories of his wife's jealousy! - Silly woman, to expect constancy from so charming a Man! - But she was always silly; intolerably so, in marrying him at all. She, the Heiress of a large Fortune, he without a shilling! - One Title I know she might have had, besides Baronets. - Her folly in forming the connection was so great, that, tho' Mr. Johnson was her Guardian and I do not in general share his feelings, I never can forgive her. - Adeiu. Yours, Alicia. - |
Lettera 26
Mrs. Johnson a Lady Susan Edward St. - Mi fa piacere che tu mi abbia consultata, e il mio consiglio è questo; tu vieni a Londra senza perdere tempo, ma lascia lì Frederica. Sarebbe molto più proficuo se ti sistemassi tu sposando Mr. De Courcy, piuttosto che irritare lui e il resto della famiglia, facendo sposare lei con Sir James. - Dovresti pensare più a te stessa, e meno a tua Figlia. - Non ha un carattere adatto a procurarti dei vantaggi agli occhi del Mondo, e il suo posto sembra proprio a Churchill dai Vernon; - tu invece sei fatta per stare in Società, ed è vergognoso che te ne stia esiliata. - Lascia quindi che Frederica si punisca da sola per la pena che ti ha dato, abbandonandosi a quelle smancerie romantiche che la renderanno di sicuro sempre infelice; e vieni a Londra, più presto che puoi. - Ho un'altra ragione per dire così. - Manwaring è arrivato in città la settimana scorsa, ed è riuscito, nonostante Mr. Johnson, a trovare il modo di vedermi. - È terribilmente infelice a causa tua, e geloso di De Courcy a un grado tale, che sarebbe altamente sconsigliabile che si incontrassero in questo momento; e se non gli permetti di vederti, non posso garantire che non commetta qualche grave imprudenza - come per esempio andare a Churchill, il che sarebbe terribile. - Inoltre, se segui il mio consiglio, e decidi di sposare De Courcy, sarà assolutamente indispensabile mandar via Manwaring, e solo tu sei abbastanza influente da rispedirlo alla moglie. - Ho anche un altro motivo per farti venire. Mr. Johnson lascia Londra martedì prossimo. Per i suoi problemi di salute andrà a Bath, dove se le acque saranno propizie al suo fisico e ai miei desideri, sarà costretto a letto dalla gotta per molte settimane. - Durante la sua assenza potremo sceglierci la compagnia che vogliamo, e divertirci davvero. - Ti farei venire a Edward Street ma tempo fa mi ha estorto una sorta di promessa a non invitarti a casa mia. Nulla se non il mio estremo bisogno di Soldi, avrebbe potuto strapparmela. - Comunque posso procurarti un grazioso appartamentino a Upper Seymour Street, e potremo stare sempre insieme, qui o là, poiché considero la promessa a Mr. Johnson limitata (almeno in sua assenza) al non farti dormire in Casa. - Il povero Manwaring mi ha raccontato certe storie sulla gelosia della moglie! - Che sciocca, ad aspettarsi fedeltà da un Uomo così affascinante! - Ma è sempre stata sciocca; in modo insopportabile, soprattutto quando l'ha sposato. Lei, l'Erede di un considerevole Patrimonio, lui senza un soldo! - So che almeno un Titolo avrebbe potuto averlo, al di là di quello di moglie di un Baronetto. - La sua stupidità nel legarsi in questo modo è stata così grande, che, benché Mr. Johnson fosse il suo Tutore e in genere io non condivida le sue opinioni, non potrò mai perdonarla. - Adieu. Tua, Alicia. - |
Letter 27.
Mrs. Vernon to Lady De Courcy. Churchill This letter my dear Mother, will be brought you by Reginald. His long visit is about to be concluded at last, but I fear the separation takes place too late to do us any good. - She is going to Town, to see her particular friend, Mrs. Johnson. It was at first her intention that Frederica should accompany her for the benefit of Masters, but we over-ruled her there. Frederica was wretched in the idea of going, and I could not bear to have her at the mercy of her Mother. Not all the Masters in London could compensate for the ruin of her comfort. I should have feared too for her health, and for every thing in short but her Principles; there I beleive she is not to be injured by her Mother, or all her Mother's friends; - but with those friends (a very bad set I doubt not) she must have mixed, or have been left in total solitude, and I can hardly tell which would have been worse for her. - If she is with her Mother moreover, she must alas! in all probability be with Reginald - and that would be the greatest evil of all. - Here, we shall in time be in peace. - Our regular employments, our Books and conversations, with Exercise, the Children, and every domestic pleasure in my power to procure her, will, I trust, gradually overcome this youthful attachment. I should not have a doubt of it, were she slighted for any other woman in the world, than her own Mother. - How long Lady Susan will be in Town, or whether she returns here again, I know not. - I could not be cordial in my invitation; but if she chuses to come, no want of cordiality on my part will keep her away. - I could not help asking Reginald if he intended being in Town this winter, as soon as I found her Ladyship's steps would be bent thither; and tho' he professed himself quite undetermined, there was something in his Look and voice as he spoke, which contradicted his words. - I have done with Lamentation. - I look upon the Event as so far decided, that I resign myself to it in despair. If he leaves you soon for London, every thing will be concluded. - Your affec:ly Cath Vernon. |
Lettera 27
Mrs. Vernon a Lady De Courcy. Churchill Questa lettera mia cara Madre, ve la porterà Reginald. La sua lunga visita è finalmente quasi conclusa, ma temo che la separazione abbia luogo troppo tardi per portarci qualcosa di buono. - Lei va a Londra, a trovare la sua intima amica, Mrs. Johnson. Dapprima aveva intenzione di farsi accompagnare da Frederica affinché potesse prendere qualche lezione, ma su questo l'abbiamo avuta vinta noi. Frederica era disperata all'idea di partire, e io non riuscivo a sopportare l'idea di saperla alla mercé della Madre. Nessun Insegnante di Londra avrebbe potuto compensare la rovina della sua serenità. Temevo anche per la sua salute, e in breve per tutto tranne che per i suoi Principi; quelli credo che non possano essere pregiudicati da sua Madre, o da tutti gli amici di sua Madre; - ma con quegli amici (una pessima congrega non ne dubito) si sarebbe dovuta mischiare, o sarebbe stata lasciata in perfetta solitudine, ed è difficile dire che cosa sarebbe stato peggio per lei. - Se stesse con la Madre per di più, starebbe ahimè! con tutta probabilità con Reginald - e questo sarebbe un male di gran lunga peggiore. - Qui, stiamo per riconquistare la tranquillità. - Le nostre solite occupazioni, i Libri e la conversazione, con un po' di Esercizio fisico, i Bambini, e tutti i piaceri domestici che sono in grado di procurarle, le faranno, gradualmente, superare questo innamoramento giovanile. Non ne avrei alcun dubbio, se a ferirla fosse stata qualsiasi altra donna al mondo, e non la Madre. - Quanto resterà Lady Susan a Londra, e se tornerà qui, non lo so. - Non sono riuscita a essere cordiale nell'invitarla; ma se è decisa a tornare, nessuna mancanza di cordialità da parte mia la terrà lontana. - Non ho potuto fare a meno di chiedere a Reginald se avesse intenzione di passare l'inverno a Londra, non appena ho scoperto che là si sarebbero diretti i passi di sua Signora; e anche se si è detto ancora indeciso, c'era qualcosa nel suo Sguardo e nella sua voce mentre parlava, che contraddiceva le sue parole. - Ho finito con i Lamenti. - Guardo all'Evento talmente come già deciso, che per disperazione mi ci sono rassegnata. Se vi lascerà presto per Londra, tutto potrà considerarsi concluso. - Con affetto, vostra Cath Vernon. |
Letter 28.
Mrs. Johnson to Lady Susan Edward St. - My dearest Friend, I write in the greatest distress; the most unfortunate event has just taken place. Mr. Johnson has hit on the most effectual manner of plaguing us all. - He had heard I imagine by some means or other, that you were soon to be in London, and immediately contrived to have such an attack of the Gout, as must at least delay his journey to Bath, if not wholly prevent it. - I am persuaded the Gout is brought on, or kept off at pleasure; - it was the same, when I wanted to join the Hamiltons to the Lakes; and three years ago when I had a fancy for Bath, nothing could induce him to have a gouty symptom. I have received yours, and have engaged the Lodgings in consequence. - I am pleased to find that my Letter had so much effect on you, and that De Courcy is certainly your own. - Let me hear from you as soon as you arrive, and in particular tell me what you mean to do with Manwaring. - It is impossible to say when I shall be able to see you. My confinement must be great. It is such an abominable trick, to be ill here, instead of at Bath, that I can scarcely command myself at all. - At Bath, his old Aunts would have nursed him, but here it all falls upon me - and he bears pain with such patience that I have not the common excuse for losing my temper. Yrs. Ever, Alicia. |
Lettera 28
Mrs. Johnson a Lady Susan Edward St. - Mia carissima Amica, Ti scrivo angosciatissima; il più disgraziato degli eventi ha appena avuto luogo. Mr. Johnson ha escogitato il modo più efficace per tormentarci tutti. - Immagino che sia venuto a sapere in qualche modo, del tuo prossimo arrivo a Londra, e immediatamente è riuscito a farsi venire un attacco di Gotta, che nella migliore delle ipotesi ritarderà il suo viaggio a Bath, se non lo impedirà del tutto. - Sono convinta che la Gotta vada, e venga a comando; - è stato lo stesso, quando volevo raggiungere gli Hamilton ai Laghi; e tre anni fa quando avevo voglia di Bath, nulla riuscì a indurlo ad avere un solo sintomo di gotta. Ho ricevuto la tua lettera, e di conseguenza ho fissato l'Alloggio. - Sono contenta di constatare che la mia Lettera ha avuto così tanto effetto su di te, e che De Courcy è senza alcun dubbio ormai tuo. - Fatti sentire non appena arrivi, e in particolare dimmi che cosa intendi fare con Manwaring. - È impossibile dire quando riuscirò a vederti. La mia reclusione sarà assoluta. È stato un trucco talmente abominevole, ammalarsi qui, invece che a Bath, che riesco a stento a restare padrona di me stessa. - A Bath, le sue vecchie Zie l'avrebbero assistito, ma qui ricade tutto su di me - e lui sopporta la sofferenza con una tale pazienza che non ho scuse decenti per perdere la calma. Sempre tua, Alicia. |
Letter 29.
Lady Susan to Mrs. Johnson Upper Seymour St. My dear Alicia There needed not this last fit of the Gout to make me detest Mr. Johnson; but now the extent of my aversion is not to be estimated. - To have you confined, as Nurse, in his apartment! - My dear Alicia, of what a mistake were you guilty in marrying a Man of his age! - just old enough to be formal, ungovernable and to have the Gout - too old to be agreeable, too young to die. I arrived last night about five, had scarcely swallowed my dinner when Manwaring made his appearance. - I will not dissemble what real pleasure his sight afforded me, nor how strongly I felt the contrast between his person and manners, and those of Reginald, to the infinite disadvantage of the latter. - For an hour or two, I was even staggered in my resolution of marrying him - and tho' this was too idle and nonsensical an idea to remain long on my mind, I do not feel very eager for the conclusion of my marriage, or look forward with much impatience to the time when Reginald according to our agreement is to be in Town. - I shall probably put off his arrival, under some pretence or other. He must not come till Manwaring is gone. I am still doubtful at times, as to Marriage. - If the old Man would die, I might not hesitate; but a state of dependance on the caprice of Sir Reginald, will not suit the freedom of my spirit; - and if I resolve to wait for that event, I shall have excuse enough at present, in having been scarcely ten months a Widow. I have not given Manwaring any hint of my intention - or allowed him to consider my acquaintance with Reginald as more than the commonest flirtation; - and he is tolerably appeased. - Adeiu till we meet. - I am enchanted with my Lodgings. Yrs. Ever, S. Vernon. - |
Lettera 29
Lady Susan a Mrs. Johnson Upper Seymour St. Mia cara Alicia Non ci sarebbe stato bisogno di quest'ultimo attacco di Gotta per farmi detestare Mr. Johnson; ma ora il mio grado di avversione è incalcolabile. - Saperti confinata, a fare l'Infermiera, nella sua stanza! - Mia cara Alicia, che errore hai fatto a sposare un Uomo della sua età! - vecchio abbastanza per essere compassato, ingovernabile e per avere la Gotta - troppo vecchio per piacere, troppo giovane per morire. Sono arrivata ieri sera verso le cinque, avevo appena mandato giù un boccone quando è comparso Manwaring. - Non nasconderò che vederlo è stato davvero un piacere, né con quanta forza ho avvertito il contrasto tra la sua persona e i suoi modi, e quelli di Reginald, a totale svantaggio di quest'ultimo. - Per un'ora o due, ha persino vacillato la mia decisione di sposarlo - e benché fosse un'idea troppo oziosa e assurda per pensarci più di tanto, non mi sento molto ansiosa di concludere questo matrimonio, o di guardare con impazienza al momento in cui Reginald così come abbiamo convenuto sarà a Londra. - Probabilmente gli farò rimandare l'arrivo, con un qualche pretesto. Non deve venire fino a quando Manwaring non se ne sarà andato. Alle volte ho ancora dei dubbi, sul Matrimonio. - Se il vecchio morisse, forse non esiterei, ma essere sottoposti ai capricci di Sir Reginald, non si adatta alla mia voglia di libertà; - e se decido di aspettare fino a quel momento, avrò una scusa senz'altro valida, visto che sono Vedova da nemmeno dieci mesi. Non ho accennato minimamente a Manwaring delle mie intenzioni - né gli ho permesso di ritenere la mia conoscenza con Reginald nulla di più di un comunissimo flirt; - e lui si è discretamente tranquillizzato. - Adieu fino a quando non ci vedremo. - L'Alloggio è un incanto. Sempre tua, S. Vernon. - |
Letter 30.
Lady Susan to Mr. De Courcy. - Upper Seymour St. I have received your Letter; and tho' I do not attempt to conceal that I am gratified by your impatience for the hour of meeting, I yet feel myself under the necessity of delaying that hour beyond the time originally fixed. - Do not think me unkind for such an exercise of my power, or accuse me of Instability, without first hearing my reasons. - In the course of my journey from Churchill, I had ample leisure for reflection on the present state of our affairs, and every reveiw has served to convince me that they require a delicacy and cautiousness of conduct, to which we have hitherto been too little attentive. - We have been hurried on by our feelings to a degree of Precipitatance which ill accords with the claims of our Friends, or the opinion of the world. - We have been unguarded in forming this hasty Engagement; but we must not complete the imprudence by ratifying it, while there is so much reason to fear the Connection would be opposed by those Friends on whom you depend. It is not for us to blame any expectation on your Father's side of your marrying to advantage; where possessions are so extensive as those of your Family, the wish of increasing them, if not strictly reasonable, is too common to excite surprise or resentment. - He has a right to require a woman of fortune in his daughter in law; and I am sometimes quarrelling with myself for suffering you to form a connection so imprudent. - But the influence of reason is often acknowledged too late by those who feel like me. - I have now been but a few months a widow; and however little indebted to my Husband's memory for any happiness derived from him during a Union of some years, I cannot forget that the indelicacy of so early a second marriage, must subject me to the censure of the World, and incur what would be still more insupportable, the displeasure of Mr. Vernon. - I might perhaps harden myself in time against the injustice of general reproach; but the loss of his valued Esteem, I am as you well know, ill fitted to endure; - and when to this, may be added the consciousness of having injured you with your Family, how am I to support myself. - With feelings so poignant as mine, the conviction of having divided the son from his Parents, would make me, even with you, the most miserable of Beings. - It will surely therefore be advisable to delay our Union, to delay it till appearances are more promising, till affairs have taken a more favourable turn. - To assist us in such a resolution, I feel that absence will be necessary. We must not meet. - Cruel as this sentence may appear, the necessity of pronouncing it, which can alone reconcile it to myself, will be evident to you when you have considered our situation in the light in which I have found myself imperiously obliged to place it. - You may be, you must be well assured that nothing but the strongest conviction of Duty, could induce me to wound my own feelings by urging a lengthened separation; and of Insensibility to yours, you will hardly suspect me. - Again therefore I say that we ought not, we must not yet meet. - By a removal for some Months from each other, we shall tranquillize the sisterly fears of Mrs. Vernon, who, accustomed herself to the enjoyment of riches, considers Fortune as necessary every where, and whose sensibilities are not of a nature to comprehend ours. - Let me hear from you soon, very soon. Tell me that you submit to my Arguments, and do not reproach me for using such. - I cannot bear reproaches. My spirits are not so high as to need being repressed. - I must endeavour to seek amusement abroad, and fortunately many of my Friends are in Town - among them, the Manwarings. - You know how sincerely I regard both Husband and Wife. - I am ever, Faithfully Yours S. Vernon - |
Lettera 30
Lady Susan a Mr. De Courcy. - Upper Seymour St. Ho ricevuto la vostra Lettera, e anche se nemmeno provo a nascondere di essere compiaciuta dall'impazienza con la quale aspettate il momento del nostro incontro, mi sento tuttavia nella necessità di rinviare il momento a una data successiva a quella che avevamo fissato in precedenza. - Non giudicatemi crudele per un tale esercizio del mio potere, e non accusatemi di Incostanza, senza prima sentire le mie ragioni. - Durante il mio viaggio da Churchill, ho avuto molto tempo per riflettere sullo stato attuale dei nostri rapporti, e ogni valutazione è servita per convincermi della necessità di una condotta prudente e cauta, alla quale abbiamo finora prestato troppo poca attenzione. - Siamo stati spinti dai nostri sentimenti a un grado di Precipitazione che mal si accorda con i desideri dei nostri Parenti, o con l'opinione della gente. - Siamo stati avventati nel concludere questo affrettato Fidanzamento; ma non dobbiamo estendere l'imprudenza rendendolo ufficiale, mentre ci sono così tante ragioni per temere che questo Legame possa incontrare l'opposizione di quei Parenti dai quali voi dipendete. Non dobbiamo biasimare il fatto che vostro Padre si aspetti per voi un matrimonio vantaggioso; quando le proprietà sono così estese come quelle della vostra Famiglia, il desiderio di accrescerle, se non del tutto ragionevole, è troppo comune per suscitare sorpresa o risentimento. - Ha ragione di pretendere una donna ricca come nuora; e talvolta mi sento in colpa per avervi inflitto un legame così imprudente. - Ma l'influenza della ragione è spesso riconosciuta troppo tardi da coloro che nutrono i miei stessi sentimenti. - Sono vedova da pochi mesi; e per quanto mi senta poco obbligata nei confronti della memoria di mio Marito per la scarsa felicità che mi ha procurato durante un'Unione di alcuni anni, non posso dimenticare che l'indelicatezza di un secondo matrimonio così prematuro, mi esporrebbe alle critiche della gente, e cosa ancora più insopportabile, incorrerebbe nella disapprovazione di Mr. Vernon. - Potrei forse col tempo diventare insensibile all'ingiustizia di una generale riprovazione; ma sono incapace, come ben sapete, di sopportare la perdita della sua preziosa Stima; - e quando a ciò si aggiunga la consapevolezza di avere leso i rapporti tra voi e la vostra Famiglia, dove mai troverei un conforto? - Con sentimenti così acuti come i miei, la convinzione di aver separato un figlio dai Genitori, mi renderebbe, persino unita a voi, la più sventurata delle Creature. - Sono certa quindi che è consigliabile rinviare la nostra Unione, rinviarla fino a quando le circostanze non saranno più promettenti, fino a quando le cose non avranno preso una piega più favorevole. - Per aiutare una tale decisione, sento che è necessaria la lontananza. Non dobbiamo incontrarci. - Per quanto crudele possa apparire questa frase, la necessità di pronunciarla, che è l'unica cosa a potermi riconciliare con essa, vi apparirà evidente quando avrete considerato la nostra situazione nella luce in cui mi sono sentita imperiosamente costretta a prospettarla. - Potete, dovete essere assolutamente certo che nulla se non l'estremo convincimento del Dovere, ha potuto indurmi a ferire i miei stessi sentimenti invocando una prolungata separazione; e di Insensibilità verso i vostri, non potete certo sospettarmi. - Ripeto perciò che non dovremmo, non dobbiamo ancora vederci. - Un allontanamento di alcuni Mesi, tranquillizzerà i timori fraterni di Mrs. Vernon, che, abituata agli agi della ricchezza, la considera necessaria in qualsiasi circostanza, e i cui sentimenti non sono di natura tale da poter comprendere i nostri. - Fatevi sentire presto, molto presto. Ditemi che vi arrendete alle mie Argomentazioni, e non biasimatemi per averle formulate. - Non riuscirei a sopportare rimproveri. Il mio umore non è così alto da aver bisogno di reprimende. - Devo sforzarmi di svagarmi fuori di casa, e fortunatamente molti dei miei Amici sono in Città - tra loro, i Manwaring. - Sapete quanto stimi sinceramente sia il Marito che la Moglie. Sono sempre, Fedelmente Vostra S. Vernon - |
Letter 31.
Lady Susan to Mrs. Johnson Upper Seymour St. My dear Friend, That tormenting creature Reginald is here. My Letter which was intended to keep him longer in the Country, has hastened him to Town. Much as I wish him away, however, I cannot help being pleased with such a proof of attachment. He is devoted to me, heart and soul. - He will carry this note himself, which is to serve as an Introduction to you, with whom he longs to be acquainted. Allow him to spend the Evening with you, that I may be in no danger of his returning here. - I have told him that I am not quite well, and must be alone - and should he call again there might be confusion, for it is impossible to be sure of servants. - Keep him therefore I entreat you in Edward St. - You will not find him a heavy companion, and I allow you to flirt with him as much as you like. At the same time do not forget my real interest; - say all that you can to convince him that I shall be quite wretched if he remain here; - you know my reasons - Propriety and so forth. - I would urge them more myself, but that I am impatient to be rid of him, as Manwaring comes within half an hour. Adeiu. S V. - |
Lettera 31
Lady Susan a Mrs. Johnson Upper Seymour St. Mia cara Amica, Quel tormento di Reginald è qui. La mia Lettera che intendeva trattenerlo ancora in Campagna, ha affrettato il suo arrivo in Città. Per quanto lo desideri lontano tuttavia, non posso fare a meno di essere compiaciuta da una tale prova di affetto. Mi è devoto, anima e corpo. - Porterà lui stesso questo biglietto, che servirà da Presentazione, visto che desidera molto conoscerti. Lascia che passi la Serata con te, affinché non ci sia pericolo di un suo ritorno qui. - Gli ho detto che non sto molto bene, e ho bisogno di restare da sola - e che se dovesse tornare potrebbe mettermi in imbarazzo, perché è impossibile essere sicuri della servitù. - Ti prego perciò di trattenerlo a Edward Street. - Non la troverai una compagnia noiosa, e ti concedo di amoreggiare con lui quanto vuoi. Allo stesso tempo non dimenticare i miei veri interessi; - digli tutto ciò che puoi per convincerlo che per me sarebbe un sventura se rimanesse qui; - conosci le mie ragioni - Convenienze e così via. - Vorrei perorarle ancora io stessa, ma sono impaziente di sbarazzarmi di lui, dato che Manwaring arriva tra mezz'ora. Adieu. S V. - |
Letter 32.
Mrs. Johnson to Lady Susan - Edward St. My dear Creature, I am in agonies, and know not what to do, nor what you can do. - Mr. De Courcy arrived, just when he should not. Mrs. Manwaring had that instant entered the House, and forced herself into her Guardian's presence, tho' I did not know a syllable of it till afterwards, for I was out when both she and Reginald came, or I should have sent him away at all events; but she was shut up with Mr. Johnson, while he waited in the Drawing room for me. - She arrived yesterday in pursuit of her Husband; - but perhaps you know this already from himself. - She came to this house to entreat my Husband's interference, and before I could be aware of it, everything that you could wish to be concealed, was known to him; and unluckily she had wormed out of Manwaring's servant that he had visited you every day since your being in Town, and had just watched him to your door herself! - What could I do! - Facts are such horrid things! - All is by this time known to De Courcy, who is now alone with Mr. Johnson. - Do not accuse me; - indeed, it was impossible to prevent it. - Mr. Johnson has for some time suspected De Courcy of intending to marry you, and would speak with him alone, as soon as he knew him to be in the House. - That detestable Mrs. Manwaring, who for your comfort, has fretted herself thinner and uglier than ever, is still here, and they have been all closeted together. What can be done? - If Manwaring is now with you, he had better be gone. - At any rate I hope he will plague his wife more than ever. - With anxious wishes, Yrs. faithfully Alicia. |
Lettera 32
Mrs. Johnson a Lady Susan - Edward St. Tesoro mio, Sono disperata, e non so che cosa fare, né che cosa potrai fare tu. - Mr. De Courcy è arrivato, proprio quando non avrebbe dovuto. Mrs. Manwaring era entrata in Casa in quel momento, e aveva preteso di vedere il suo Tutore, anche se non ne ho saputo nulla se non in seguito, perché quando sono arrivati sia lei che Reginald ero fuori, altrimenti l'avrei mandato via a ogni costo; ma lei era chiusa con Mr. Johnson, mentre lui mi aspettava in Salotto. - È arrivata ieri a caccia del Marito; - ma forse questo lo hai già saputo da lui. - È venuta da noi per implorare l'intervento di mio Marito, e prima che potessi rendermene conto, tutto ciò che volevi rimanesse nascosto, lui lo è venuto a sapere; e sfortunatamente lei aveva estorto al domestico di Manwaring il fatto che era venuto da te ogni giorno da quando sei arrivata in Città, e lo aveva appena visto lei stessa davanti a casa tua! - Che potevo fare? - I fatti concreti sono cose talmente orribili! - Ormai tutto è noto a De Courcy, che adesso è da solo con Mr. Johnson. - Non prendertela con me; - impedirlo era davvero impossibile. - Da qualche tempo Mr. Johnson sospettava che De Courcy avesse intenzione di sposarti, e ha voluto parlargli da solo, non appena ha saputo che lui era in Casa. - Quella odiosa Mrs. Manwaring, che se può consolarti, si è ridotta a essere più magra e più brutta che mai, è ancora qui, e si sono chiusi tutti e tre a discutere. Che cosa si può fare? - Se Manwaring è con te, sarebbe meglio che se ne vada. - A ogni modo spero che tormenterà la moglie più che mai. - Con un augurio palpitante, La tua fedele Alicia. |
Letter 33.
Lady Susan to Mrs. Johnson. Upper Seymour St. This Eclaircissement is rather provoking. - How unlucky that you should have been from home! - I thought myself sure of you at 7! - I am undismayed however. Do not torment yourself with fears on my account. - Depend upon it, I can make my own story good with Reginald. Manwaring is just gone; he brought me the news of his wife's arrival. Silly woman! what does she expect by such manouvres? - yet, I wish she had stayed quietly at Langford. - Reginald will be a little enraged at first, but by Tomorrow's Dinner, every thing will be well again. - Adeiu. S V. |
Lettera 33
Lady Susan a Mrs. Johnson. Upper Seymour St. Questo Colpo di Scena è piuttosto seccante. - Che sfortuna che tu non fossi in casa! - Pensavo di poter contare su di te, alle 7! - Comunque io vado avanti imperterrita. Non tormentarti con paure sul mio conto. - Stanne certa, saprò inventarmi una storia buona per Reginald. Manwaring è appena andato via; mi ha riferito la notizia dell'arrivo di sua moglie. Che donna sciocca! che cosa si aspetta da manovre del genere? - tuttavia, avrei preferito che se ne fosse stata tranquilla a Langford. - Reginald si arrabbierà un po' all'inizio, ma per Domani a Pranzo, andrà di nuovo tutto bene. - Adieu. S V. |
Letter 34.
Mr. De Courcy to Lady Susan. Hotel I write only to bid you Farewell. - The spell is removed. I see you as you are. - Since we parted yesterday, I have received from indisputable authority, such an history of you, as must bring the most mortifying conviction of the Imposition I have been under, and the absolute necessity of an immediate and eternal separation from you. - You cannot doubt to what I allude; - Langford - Langford - that word will be sufficient. - I received my information in Mr. Johnson's house, from Mrs. Mainwaring herself. - You know how I have loved you, you can intimately judge of my present feelings; but I am not so weak as to find indulgence in describing them to a woman who will glory in having excited their anguish, but whose affection they have never been able to gain. R De Courcy. |
Lettera 34
Mr. De Courcy a Lady Susan. Albergo Vi scrivo solo per dirvi Addio. - L'incantesimo è rotto. Vi vedo come siete. - Dopo la nostra separazione di ieri, ho appreso da una fonte indiscutibile, una tale storia su di voi, da giungere all'umiliante consapevolezza di essere stato vittima di un Inganno, e dell'assoluta necessità di una immediata ed eterna separazione da voi. - Non potete avere dubbi su ciò a cui alludo; - Langford - Langford - questa parola sarà sufficiente. - Le informazioni le ho avute a casa di Mr. Johnson, dalla stessa Mrs. Manwaring. - Sapete quanto vi ho amata, siete in grado nel vostro intimo di valutare i miei attuali sentimenti; ma non sono così debole da indulgere a descriverli a una donna che si glorierà di averne suscitato i tormenti, ma il cui affetto non sarebbero mai stati capaci di guadagnare. R De Courcy. |
Letter 35.
Lady Susan to Mr De Courcy. Upper Seymour St. I will not attempt to describe my astonishment in reading the note, this moment received from you. I am bewilder'd in my endeavours to form some rational conjecture of what Mrs. Manwaring can have told you, to occasion so extraordinary a change in your sentiments. - Have I not explained everything to you with respect to myself which could bear a doubtful meaning, and which the illnature of the world had interpreted to my Discredit? - What can you now have heard to stagger your Esteem for me? - Have I ever had a concealment from you? - Reginald, you agitate me beyond expression. - I cannot suppose that the old story of Mrs. Manwaring's jealousy can be revived again, or at least, be listened to again. - Come to me immediately, and explain what is at present absolutely incomprehensible. - Beleive me, the single word of Langford is not of such potent intelligence, as to supersede the necessity of more. - If we are to part, it will at least be handsome to take your personal Leave. - But I have little heart to jest; in truth, I am serious enough - for to be sunk, tho' but for an hour, in your opinion, is an humiliation to which I know not how to submit. I shall count every moment till your arrival. S. V. |
Lettera 35
Lady Susan a Mr. De Courcy. Upper Seymour St. Non tenterò nemmeno di descrivere il mio sbalordimento nel leggere il vostro biglietto, ricevuto in questo istante. Sono disorientata nei miei sforzi di raffigurarmi una qualche ragionevole ipotesi su ciò che Mrs. Manwaring può avervi detto, per provocare un cambiamento così straordinario nei vostri sentimenti. - Non vi ho spiegato ogni cosa che mi riguardava e che poteva essere soggetta a valutazioni contrastanti, e che la cattiveria della gente aveva interpretato a mio Discredito? - Che cosa potete aver sentito ora per far vacillare la vostra Stima per me? - Vi ho mai nascosto qualcosa? - Reginald, mi turbate in modo inesprimibile. - Non riesco a immaginare che la vecchia storia della gelosia di Mrs. Manwaring possa essere ritornata a galla, o almeno, che si possa ancora prestarle ascolto. - Venite da me immediatamente, e spiegatemi ciò che al momento è assolutamente incomprensibile. - Credetemi, la parola Langford non ha da sola una simile potenza evocativa, tale da renderne superflue altre. - Se dobbiamo separarci, abbiate almeno la generosità di prendere Congedo personalmente. - Ma non ho cuore per scherzare; in realtà sono alquanto seria - perché scadere così, anche solo per un'ora, nella vostra stima, è un'umiliazione a cui non so come rassegnarmi. Conterò ogni istante fino al vostro arrivo. S. V. |
Letter 36.
Mr. De Courcy to Lady Susan Hotel Why would you write to me? - Why do you require particulars? - But since it must be so, I am obliged to declare that all the accounts of your misconduct during the life and since the death of Mr. Vernon which had reached me in common with the World in general, and gained my entire beleif before I saw you, but which you by the exertion of your perverted Abilities had made me resolve to disallow, have been unanswerably proved to me. - Nay, more, I am assured that a Connection, of which I had never before entertained a thought, has for some time existed, and still continues to exist between you and the Man, whose family you robbed of it's Peace, in return for the hospitality with which you were received into it! -That you have corresponded with him ever since your leaving Langford - not with his wife - but with him - and that he now visits you every day. - Can you, dare you deny it? - And all this at the time when I was an encouraged, an accepted Lover! - From what have I not escaped! - I have only to be grateful. - Far from me be all Complaint, and every sigh of regret. My own Folly had endangered me, my Preservation I owe to the kindness, the Integrity of another. - But the unfortunate Mrs. Manwaring, whose agonies while she related the past, seem'd to threaten her reason - how is she to be consoled? After such a discovery as this, you will scarcely affect farther wonder at my meaning in bidding you Adeiu. - My Understanding is at length restored, and teaches me no less to abhor the Artifices which had subdued me, than to despise myself for the weakness, on which their strength was founded. - R De Courcy. - |
Lettera 36
Mr. De Courcy a Lady Susan Albergo Perché mi avete voluto scrivere? - Perché chiedete i particolari? - Ma visto che dev'essere così, sono costretto ad affermare che tutti i racconti sulla vostra cattiva condotta durante la vita e dopo la morte di Mr. Vernon che erano giunti al mio orecchio come a quello di tutti, e che avevo considerato credibili prima di conoscervi, ma che voi con l'esercizio delle vostre perverse Qualità mi avevate convinto a respingere, mi sono stati incontestabilmente provati. - Anzi, di più, so per certo che una Relazione, della quale prima non avevo avuto il minimo sospetto, è stata portata avanti per un certo periodo, e ancora prosegue tra voi e l'Uomo, alla cui famiglia avete sottratto la Pace, in cambio dell'ospitalità che vi era stata accordata! - Che siete stata in corrispondenza con lui sin dalla vostra partenza da Langford - non con la moglie - ma con lui - e che attualmente egli vi fa visita tutti i giorni. - Potete, osate negarlo? - E tutto questo nello stesso momento in cui io ero un Innamorato incoraggiato, e ben accetto! - A che cosa sono scampato! - devo solo esserne grato. - Lungi da me qualsiasi Lamento, e sospiri di rimpianto. È stata la mia Follia a mettermi in pericolo, la mia Salvezza la devo alla gentilezza, all'Integrità di un altro. - Ma la sfortunata Mrs. Manwaring, le cui sofferenze mentre riferiva il passato, sembravano minacciare la sua ragione - come si consolerà lei? Dopo una scoperta come questa, non fingerete più di chiedervi perché mai vi abbia detto Addio. - Alla fine le mie Facoltà intellettive sono ristabilite, e mi dicono non solo di detestare gli Artifici che mi avevano soggiogato, ma anche di disprezzare me stesso per la debolezza, sulla quale era fondata la loro forza. - R De Courcy. - |
Letter 37.
Lady Susan to Mr. De Courcy Upper Seymour St. I am satisfied - and will trouble you no more when these few Lines are dismissed. - The Engagement which you were eager to form a fortnight ago, is no longer compatible with your veiws, and I rejoice to find that the prudent advice of your Parents has not been given in vain. - Your restoration to Peace will, I doubt not, speedily follow this act of filial Obedience, and I flatter myself with the hope of surviving my share in this disappointment. S V. |
Lettera 37
Lady Susan a Mr. De Courcy Upper Seymour St. Sono soddisfatta - e quando queste poche Righe saranno licenziate non vi infastidirò più. - Il Fidanzamento che eravate ansioso di concludere quindici giorni fa, non è più compatibile con i vostri punti di vista, e mi rallegro nello scoprire che il prudente consiglio dei vostri Genitori non è stato speso invano. - Il ristabilimento della vostra Serenità, non ne dubito, farà velocemente seguito a questo atto di Obbedienza filiale, e io mi illudo con la speranza di sopravvivere alla mia parte di delusione. S V. |
Letter 38.
Mrs. Johnson to Lady Susan Edward St. I am greived, tho' I cannot be astonished at your rupture with Mr. De Courcy; - he has just informed Mr. Johnson of it by letter. He leaves London he says to day. - Be assured that I partake in all your feelings, and do not be angry if I say that our intercourse even by letter must soon be given up. - It makes me miserable - but Mr. Johnson vows that if I persist in the connection, he will settle in the country for the rest of his life - and you know it is impossible to submit to such an extremity while any other alternative remains. - You have heard of course that the Manwarings are to part; I am afraid Mrs. M. will come home to us again. But she is still so fond of her Husband and frets so much about him that perhaps she may not live long. - Miss Manwaring is just come to Town to be with her Aunt, and they say, that she declares she will have Sir James Martin before she leaves London again. - If I were you, I would certainly get him myself. - I had almost forgot to give you my opinion of De Courcy, I am really delighted with him, he is full as handsome I think as Manwaring, and with such an open, good humoured Countenance that one cannot help loving him at first sight. - Mr. Johnson and he are the greatest friends in the World. Adeiu, my dearest Susan. - I wish matters did not go so perversely. That unlucky visit to Langford! - But I dare say you did all for the best, and there is no defying Destiny. Yr. sincerely attached Alicia. |
Lettera 38
Mrs. Johnson a Lady Susan Edward St. Sono addolorata, anche se non riesco a stupirmene per la tua rottura con Mr. De Courcy; - ne ha appena informato Mr. Johnson con una lettera. Dice che lascerà Londra oggi. - Sii certa che condivido tutti i tuoi sentimenti, e non andare in collera se dico che dovremo rinunciare ai nostri rapporti anche epistolari. - Mi sento disperata - ma Mr. Johnson giura che se dovessi persistere con questa amicizia, si sistemerà in campagna per il resto dei suoi giorni - e sai che è impossibile sottostare a una soluzione così estrema quando c'è un'alternativa. - Avrai saputo naturalmente che i Manwaring stanno per separarsi; temo che Mrs. Manwaring tornerà a casa da noi. Ma è ancora così innamorata del Marito e smania così tanto per lui che forse non vivrà a lungo. - Miss Manwaring è appena arrivata in Città per stare con la Zia, e si dice, asserisca che avrà Sir James Martin prima di ripartire da Londra. - Se fossi in te, me lo prenderei di certo io. - Avevo quasi dimenticato di darti la mia opinione su De Courcy, sono davvero incantata da lui, credo sia bello come Manwaring, e con un'Espressione così aperta e cordiale che non si può fare a meno di innamorarsene a prima vista. - Mr. Johnson e lui sono i migliori amici al Mondo. Adieu, mia carissima Susan. - Avrei voluto che le cose non fossero andate in modo così perverso. Quell'infelice visita a Langford! - Ma posso affermare che tu abbia agito sempre per il meglio, e non ci si può opporre al Destino. Con sincero affetto, tua Alicia. |
Letter 39.
Lady Susan to Mrs. Johnson Upper Seymour St. My dear Alicia I yieild to the necessity which parts us. Under such circumstances you could not act otherwise. Our friendship cannot be impaired by it; and in happier times, when your situation is as independent as mine, it will unite us again in the same Intimacy as ever. - For this, I shall impatiently wait; and meanwhile can safely assure you that I never was more at ease, or better satisfied with myself and everything about me, than at the present hour. - Your Husband I abhor - Reginald I despise - and I am secure of never seeing either again. Have I not reason to rejoice? - Manwaring is more devoted to me than ever; and were he at liberty, I doubt if I could resist even Matrimony offered by him. This Event, if his wife live with you, it may be in your power to hasten. The violence of her feelings, which must wear her out, may be easily kept in irritation. - I rely on your friendship for this. - I am now satisfied that I never could have brought myself to marry Reginald; and am equally determined that Frederica never shall. Tomorrow I shall fetch her from Churchill, and let Maria Manwaring tremble for the consequence. Frederica shall be Sir James's wife before she quits my house. She may whimper and the Vernons may storm; - I regard them not. I am tired of submitting my will to the Caprices of others - of resigning my own Judgment in deference to those, to whom I owe no Duty, and for whom I feel no respect. - I have given up too much - have been too easily worked on; but Frederica shall now find the difference. - Adeiu, dearest of Friends. May the next Gouty Attack be more favourable - and may you always regard me as unalterably Yours S. Vernon. - |
Lettera 39
Lady Susan a Mrs. Johnson Upper Seymour St. Mia cara Alicia Cedo alla necessità di separarci. In tali circostanze non potevi fare altrimenti. La nostra amicizia non ne sarà indebolita; e in tempi migliori, quando sarai indipendente come me, saremo di nuovo unite con la stessa Intimità di sempre. - Un tale momento, lo aspetterò con impazienza; e nel frattempo posso tranquillamente assicurarti di non essere mai stata più serena, né più soddisfatta di me stessa e di tutto ciò che mi circonda, di quanto lo sia attualmente. - Tuo Marito lo detesto - Reginald lo disprezzo - e sono certa che non rivedrò ne l'uno né l'altro. Non ho ragione di rallegrami? - Manwaring mi è più devoto che mai; e una volta libero, dubito di riuscire a resistere persino a un Matrimonio se chiesto da lui. Un tale Evento, se la moglie vive con voi, potrà essere in tuo potere affrettarlo. La violenza dei suoi sentimenti, che di certo la consumerà, potrà essere facilmente tenuta viva. - Per questo mi affido alla tua amicizia. - Ora sono soddisfatta di non essere mai riuscita a convincermi a sposare Reginald; e sono ugualmente determinata a far sì che Frederica non lo faccia mai. Domani l'andrò a prendere a Churchill, e farò tremare Maria Manwaring per le conseguenze. Frederica sarà la moglie di Sir James prima che lasci casa mia. - Lei può piagnucolare e i Vernon infuriarsi; - non li considero affatto. Sono stanca di sottomettere la mia volontà ai Capricci degli altri - di rinunciare alle mie facoltà di giudizio in omaggio a coloro, verso i quali non ho nessun Obbligo, e per i quali non provo nessun rispetto. - Ho già ceduto troppo - sono stata manovrata con troppa facilità; ma Frederica ora scoprirà la differenza. - Adieu, più cara tra le Amiche. Possa il prossimo attacco di Gotta essere più propizio - e considerami sempre come l'immutabile Tua S. Vernon. - |
Letter 40.
Lady De Courcy to Mrs. Vernon Parklands My dear Catherine I have charming news for you, and if I had not sent off my Letter this morning, you might have been spared the vexation of knowing of Reginald's being gone to Town, for he is returned. Reginald is returned, not to ask our consent to his marrying Lady Susan, but to tell us they are parted forever! - He has been only an hour in the House, and I have not been able to learn particulars, for he is so very low, that I have not the heart to ask questions; but I hope we shall soon know all. - This is the most joyful hour he has ever given us, since the day of his birth. Nothing is wanting but to have you here, and it is our particular wish and entreaty that you would come to us as soon as you can. You have owed us a visit many long weeks. - I hope nothing will make it inconvenient to Mr. Vernon, and pray bring all my Grand Children, and your dear Neice is included of course; I long to see her. - It has been a sad heavy winter hitherto, without Reginald, and seeing nobody from Churchill; I never found the season so dreary before, but this happy meeting will make us young again. - Frederica runs much in my thoughts, and when Reginald has recovered his usual good spirits, (as I trust he soon will) we will try to rob him of his heart once more, and I am full of hopes of seeing their hands joined at no great distance. Yr. affec: Mother C. De Courcy. |
Lettera 40
Lady De Courcy a Mrs. Vernon Parklands Mia cara Catherine Ho splendide notizie per te, e se non avessi spedito la mia Lettera stamattina, avresti potuto risparmiarti il cruccio di sapere che Reginald era andato a Londra, perché è tornato. Reginald è tornato, non per chiederci il consenso alle sue nozze con Lady Susan, ma per dirci che si sono lasciati per sempre! - È a Casa solo da un'ora, e non sono riuscita ad avere i particolari, perché è talmente depresso, che non ho avuto il coraggio di fare domande; ma spero che presto sapremo tutto. - È il momento più bello che ci abbia mai donato, dal giorno della sua nascita. Non ci manca più nulla se non avervi qui, e il nostro particolare desiderio e la nostra preghiera è che veniate da noi non appena vi è possibile. Ci dovete una visita ormai da molte settimane. - Spero che ciò non crei nessun disturbo a Mr. Vernon, e ti prego di portare tutti i Bambini, e la tua cara Nipote è naturalmente inclusa; non vedo l'ora di vederla. - Finora l'inverno è stato così tristemente monotono senza Reginald, e senza nessuno da Churchill; mai la stagione mi era sembrata tanto cupa, ma questo felice ritrovarsi ci farà sentire di nuovo giovani. - Penso molto a Frederica, e quando Reginald avrà recuperato il suo abituale buonumore, (e confido che avverrà presto) cercheremo di rubargli di nuovo il cuore, e ho grandi speranze di vederli tra non molto uniti. Con affetto, tua Madre C. De Courcy. |
Letter 41.
Mrs. Vernon to Lady De Courcy. Churchill My dear Madam Your Letter has surprised me beyond measure. Can it be true that they are really separated - and for ever? - I should be overjoyed if I dared depend on it, but after all that I have seen, how can one be secure? - And Reginald really with you! - My surprise is the greater, because on wednesday, the very day of his coming to Parklands, we had a most unexpected and unwelcome visit from Lady Susan, looking all cheerfulness and good humour, and seeming more as if she were to marry him when she got to Town, than as if parted from him for ever. - She stayed nearly two hours, was as affectionate and agreable as ever, and not a syllable, not a hint was dropped of any Disagreement or Coolness between them. I asked her whether she had seen my Brother since his arrival in Town - not as you may suppose with any doubt of the fact - but merely to see how she looked. - She immediately answered without any embarrassment that he had been kind enough to call on her on Monday, but she beleived he had already returned home - which I was very far from crediting. - Your kind invitation is accepted by us with pleasure, and on Thursday next, we and our little ones will be with you. - Pray Heaven! Reginald may not be in Town again by that time! I wish we could bring dear Frederica too, but I am sorry to add that her Mother's errand hither was to fetch her away; and, miserable as it made the poor Girl, it was impossible to detain her. I was thoroughly unwilling to let her go, and so was her Uncle; and all that could be urged, we did urge. But Lady Susan declared that as she was now about to fix herself in Town for several months, she could not be easy if her Daughter were not with her, for Masters, &c. - Her manner, to be sure, was very kind and proper - and Mr. Vernon beleives that Frederica will now be treated with affection. I wish I could think so too! The poor girl's heart was almost broke at taking leave of us. I charged her to write to me very often, and to remember that if she were in any distress, we should be always her friends. - I took care to see her alone, that I might say all this, and I hope made her a little more comfortable. - But I shall not be easy till I can go to Town and judge of her situation myself. - I wish there were a better prospect than now appears, of the Match, which the conclusion of your Letter declares your expectations of. - At present it is not very likely. - Yrs. &c Cath Vernon. |
Lettera 41
Mrs. Vernon a Lady De Courcy. Churchill Mia cara Signora La vostra lettera mi ha sorpresa oltremisura. Può essere vero che si sono realmente lasciati - e per sempre? - Sarei sopraffatta dalla gioia se osassi crederci, ma dopo tutto quello che ho visto, come poter esserne certi? - E Reginald è davvero con voi! - La mia sorpresa è ancora maggiore, poiché mercoledì, lo stesso giorno del suo arrivo a Parklands, abbiamo avuto una visita inaspettata e sgradita da parte di Lady Susan, tutta allegra e contenta, e sembrava più come se fosse in procinto di sposarlo non appena tornata a Londra, che come se l'avesse lasciato per sempre. - È rimasta solo un paio d'ore, affettuosa e amabile come sempre, e non le è sfuggita nemmeno una parola, non un accenno di una qualsiasi Divergenza o Freddezza tra di loro. Le ho chiesto se avesse visto mio Fratello da quando era arrivato a Londra - senza alcun dubbio in proposito come potete immaginare - ma solo per vedere come avrebbe reagito. - Ha risposto immediatamente senza alcun imbarazzo che era stato così cortese da farle visita lunedì, ma che credeva che fosse già tornato a casa - cosa che ero ben lungi dal credere. - Accettiamo con piacere il vostro cortese invito, e martedì prossimo, con i nostri piccoli saremo da voi. - Voglia il Cielo! che Reginald non sia di nuovo a Londra in quel momento! Avrei voluto poter portare anche la cara Frederica, ma sono desolata di dover aggiungere che lo scopo della Madre era di portarla via; e, per quanto la cosa abbia reso infelice la povera Ragazza, è stato impossibile trattenerla. Io ero assolutamente contraria a lasciarla andare, e così lo Zio; e tutto ciò che potevamo fare, l'abbiamo fatto. Ma Lady Susan ha affermato che poiché era sul punto di stabilirsi a Londra per diversi mesi, non poteva essere tranquilla se la Figlia non fosse con lei, per gli Insegnanti, ecc. - I suoi modi, certo, erano molto cortesi e appropriati - e Mr. Vernon pensa che Frederica d'ora in poi sarà trattata con affetto. Vorrei poterlo pensare anch'io! Alla povera ragazza si è quasi spezzato il cuore nel prendere congedo da noi. Le ho raccomandato di scrivermi molto spesso, e di ricordarsi che in qualsiasi difficoltà si fosse trovata, in noi avrebbe trovato sempre degli amici. - Ho avuto cura di restare da sola con lei, per poterle dire tutto questo, e spero di averla un po' rasserenata. - Ma non sarò tranquilla fino a quando non potrò andare a Londra e giudicare io stessa la sua situazione. - Vorrei che ci fossero migliori prospettive di quante non ne appaiano ora, per quel Matrimonio, che nella conclusione della vostra lettera affermate di aspettarvi. - Al momento non è molto probabile. - Vostra ecc. Cath Vernon. |
Conclusion
This Correspondence, by a meeting between some of the Parties and a separation between the others, could not, to the great detriment of the Post Office Revenue, be continued any longer. - Very little assistance to the State could be derived from the Epistolary Intercourse of Mrs. Vernon and her Neice, for the former soon perceived by the stile of Frederica's Letters, that they were written under her Mother's inspection, and therefore deferring all particular enquiry till she could make it personally in Town, ceased writing minutely or often. - Having learnt enough in the meanwhile from her open-hearted Brother, of what had passed between him and Lady Susan to sink the latter lower than ever in her opinion, she was proportionably more anxious to get Frederica removed from such a Mother, and placed under her own care; and tho' with little hope of success, was resolved to leave nothing unattempted that might offer a chance of obtaining her sister in law's consent to it. - Her anxiety on the subject made her press for an early visit to London; and Mr. Vernon who, as it must have already have appeared, lived only to do whatever he was desired, soon found some accommodating Business to call him thither. - With a heart full of the Matter, Mrs. Vernon waited on Lady Susan, shortly after her arrival in Town; and was met with such an easy and cheerful affection as made her almost turn from her with horror. - No remembrance of Reginald, no consciousness of Guilt, gave one look of embarrassment. - She was in excellent spirits, and seemed eager to show at once, by ever possible attention to her Brother and Sister, her sense of their kindness, and her pleasure in their society. - Frederica was no more altered than Lady Susan; - the same restrained Manners, the same timid Look in the presence of her Mother as heretofore, assured her Aunt of her Situation's being uncomfortable, and confirmed her in the plan of altering it. - No unkindness however on the part of Lady Susan appeared. Persecution on the subject of Sir James was entirely at an end - his name merely mentioned to say that he was not in London; and in all her conversation she was solicitous only for the welfare and improvement of her Daughter, acknowledging in terms of grateful delight that Frederica was now growing every day more and more what a Parent could desire. - Mrs. Vernon surprised and incredulous, knew not what to suspect, and, without any change in her own veiws, only feared greater difficulty in accomplishing them. The first hope of any thing better was derived from Lady Susan's asking her whether she thought Frederica looked quite as well as she had done at Churchill, as she must confess herself to have sometimes an anxious doubt of London's perfectly agreeing with her. - Mrs. Vernon encouraging the doubt, directly proposed her Neice's returning with them into the country. Lady Susan was unable to express her sense of such kindness; yet knew not from a variety of reasons how to part with her Daughter; and as, tho' her own plans were not yet wholly fixed, she trusted it would ere long be in her power to take Frederica into the country herself, concluded by declining entirely to profit by such unexampled attention. - Mrs. Vernon however persevered in the offer of it; and tho' Lady Susan continued to resist, her resistance in the course of a few days seemed somewhat less formidable. The lucky alarm of an Influenza, decided what might not have been decided quite so soon. - Lady Susan's maternal fears were then too much awakened for her to think of any thing but Frederica's removal from the risk of infection. Above all Disorders in the World, she most dreaded the Influenza for her daughter's constitution. Frederica returned to Churchill with her Uncle and Aunt, and three weeks afterwards Lady Susan announced her being married to Sir James Martin. - Mrs. Vernon was then convinced of what she had only suspected before, that she might have spared herself all the trouble of urging a removal, which Lady Susan had doubtless resolved on from the first. - Frederica's visit was nominally for six weeks; - but her Mother, tho' inviting her to return in one or two affectionate Letters, was very ready to oblige the whole Party by consenting to a prolongation of her stay, and in the course of two months ceased to write of her absence, and in the course of two or more, to write to her at all. Frederica was therefore fixed in the family of her Uncle and Aunt, till such time as Reginald De Courcy could be talked, flattered and finessed into an affection for her - which, allowing leisure for the conquest of his attachment to her Mother, for his abjuring all future attachments and detesting the Sex, might be reasonably looked for in the course of a Twelvemonth. Three Months might have done it in general, but Reginald's feelings were no less lasting than lively. - Whether Lady Susan was, or was not happy in her second Choice - I do not see how it can ever be ascertained - for who would take her assurance of it, on either side of the question? - The World must judge from Probability. - She had nothing against her, but her Husband and her Conscience. Sir James may seem to have drawn a harder Lot than mere Folly merited. - I leave him therefore to all the Pity that any body can give him. For myself, I confess that I can pity only Miss Manwaring, who coming to Town and putting herself to an expence in Clothes, which impoverished her for two years, on purpose to secure him, was defrauded of her due by a Woman ten years older than herself. F I N I S. |
Conclusione
Questa Corrispondenza, a causa del riunirsi di alcuni e del separarsi di altri, non poté, con grave detrimento per le Entrate del Servizio Postale, continuare più a lungo. - Ben poco sostegno allo Stato derivò dalla Scambio Epistolare tra Mrs. Vernon e la Nipote, poiché la prima si rese conto presto dallo stile delle Lettere di Frederica, che erano scritte sotto la supervisione della Madre, e quindi rimandando ogni indagine dettagliata a quando l'avrebbe potuta fare personalmente a Londra, smise di scrivere minutamente o spesso. - Nel frattempo avendo appreso dalla sincerità del Fratello ciò che era accaduto tra lui e Lady Susan, quanto bastava per far cadere più in basso che mai l'opinione che aveva di quest'ultima, divenne proporzionalmente più ansiosa di allontanare Frederica da una Madre simile e di vederla affidata alle proprie cure; e anche se con poche speranze di successo, aveva deciso di non lasciare nulla di intentato che potesse offrire la possibilità di ottenere il consenso dalla cognata. - La sua ansia riguardo a ciò la portò a fare pressioni per un viaggio immediato a Londra; e Mr. Vernon che, come già dovrebbe essere apparso chiaramente, viveva solo per fare qualunque cosa lei gli chiedesse, scoprì presto che degli Affari quanto mai opportuni lo chiamavano lì. - Con il cuore totalmente assorbito dalla Faccenda, Mrs. Vernon fece visita a Lady Susan, subito dopo l'arrivo in Città; e fu accolta con un affetto talmente disinvolto e gioioso da farla quasi fuggire inorridita. - Nessuna rimembranza di Reginald, nessun senso di Colpa, provocarono il minimo cenno di imbarazzo. - Era di umore eccellente, e sembrava ansiosa di dimostrare subito, con ogni possibile attenzione verso il Cognato e la Cognata, il suo apprezzamento per la loro gentilezza, e il suo piacere per la loro compagnia. - Frederica non era più cambiata di Lady Susan; - la stessa sobrietà di Modi, lo stesso sguardo timido di prima in presenza della Madre, dettero alla Zia la certezza che non fosse a suo agio in quella Situazione, e confermarono in lei il progetto di modificarla. - Da parte di Lady Susan tuttavia non apparve alcun segno di crudeltà. La persecuzione legata all'argomento Sir James era completamente finita - il suo nome fu menzionato solo per dire che non era a Londra; e nel corso di tutta la conversazione si mostrò interessata solo al benessere e ai progressi della Figlia, riconoscendo con gioia e gratitudine che Frederica stava diventando sempre di più tutto ciò che un Genitore potesse desiderare. - Mrs. Vernon sorpresa e incredula, non sapeva cosa pensare, e, senza nessun mutamento nei suoi progetti, temeva soltanto maggiori difficoltà nel realizzarli. La prima speranza che le cose stessero andando per il meglio emerse dal fatto che Lady Susan le chiese se trovasse l'aspetto di Frederica sano quanto lo era stato a Churchill, dato che doveva ammettere di essere talvolta inquieta nel dubbio che Londra le si confacesse del tutto. - Mrs. Vernon stimolò questo dubbio, e propose subito che la Nipote tornasse in campagna con loro. Lady Susan si mostrò incapace di esprimere quanto apprezzasse una simile gentilezza; ma per una varietà di motivi non riusciva a pensare di separarsi dalla Figlia; e dato che, sebbene non avesse ancora progetti precisi, confidava che fra non molto avrebbe avuto la possibilità di portare lei stessa Frederica in campagna, concluse rifiutando in modo assoluto di approfittare di una così straordinaria cortesia. - Mrs. Vernon tuttavia perseverò nell'offerta; e benché Lady Susan continuasse a resistere, nel giro di qualche giorno la sua resistenza apparve in qualche modo meno formidabile. Il propizio allarme provocato da un'epidemia di Influenza, decise ciò che non sarebbe stato deciso tanto presto. - Le paure materne di Lady Susan si risvegliarono a tal punto da non riuscire a pensare ad altro che ad allontanare Frederica dall'infezione. Per la costituzione della Figlia, l'Influenza la spaventava di più di tutte le Malattie del Mondo. Frederica tornò a Churchill con lo Zio e la Zia, e tre settimane dopo Lady Susan annunciò di essersi sposata con Sir James Martin. - Mrs. Vernon si convinse a quel punto di ciò che prima aveva solo sospettato, ovvero che avrebbe potuto risparmiarsi tutti i fastidi di insistere per una partenza, che Lady Susan aveva senza dubbio già deciso sin dall'inizio. - La visita di Frederica doveva teoricamente durare sei settimane; - ma la Madre, pur invitandola a tornare in una o due affettuose Lettere, fu prontissima ad accordare a tutti il consenso per un prolungamento del soggiorno, e nel giro di due mesi smise di scrivere della sua assenza, e nel giro di altri due, di scriverle del tutto. Frederica si inserì perciò nella Famiglia dello Zio e della Zia, fino al momento in cui Reginald De Courcy fu convinto con parole, lusinghe e abili manovre ad affezionarsi a lei - cosa che, dandogli il tempo per vincere l'amore per la Madre, per ripudiare le sue intenzioni di non concedersi ulteriori legami e di detestare il gentil sesso, ci si poteva ragionevolmente aspettare nel giro di un Anno. Di solito sarebbero bastati tre Mesi, ma i sentimenti di Reginald non erano meno duraturi di quanto fossero fervidi. - Se Lady Susan sia stata, o non sia stata felice con il suo secondo Marito - non vedo come possa essere accertato - perché chi prenderebbe per buone le sue assicurazioni, in un senso o nell'altro? - Il Mondo dovrà giudicare in base alle Probabilità. - Nulla era contro di lei, se non il Marito e la sua Coscienza. Può sembrare che a Sir James sia toccato un Destino più crudele di quanto meritasse la semplice Stupidità. - Lo lascio quindi alla Compassione di chiunque sia disposto a concedergliela. Per quanto mi riguarda, confesso che io riesco a compatire solo Miss Manwaring, che dopo essere andata a Londra ed essersi accollata una spesa in Vestiti, tale da impoverirla per due anni, col proposito di conquistarlo, si vide defraudata di ciò che le era dovuto da una Donna di dieci anni più vecchia di lei. F I N I S. |