Jane Austen To Miss Jane Anna Elizabeth Austen |
| personaggi | indice juvenilia | home page | |
To Miss Jane Anna Elizabeth Austen
My Dear Neice Though you are at this period not many degrees removed from Infancy, Yet trusting that you will in time be older, and that through the care of your excellent Parents, You will one day or another be able to read written hand, I dedicate to You the following Miscellanious Morsels, convinced that if you seriously attend to them, You will derive from them very important Instructions, with regard to your Conduct in Life. - If such my hopes should hereafter be realized, never shall I regret the Days and Nights that have been spent in composing these Treatises for your Benefit. I am, my dear Neice
June 2d |
A Miss Jane Anna Elizabeth Austen
Mia Cara Nipote Sebbene tu sia in questo momento a non molta distanza dalla prima Infanzia, (1) confidando che in futuro sarai più vecchia, e che con la guida dei tuoi eccellenti Genitori, sarai un giorno in grado di leggere un manoscritto, dedico a Te la Miscellanea di Pezzetti che seguono, convinta che se ti ci dedicherai seriamente, ne deriveranno Insegnamenti di grande importanza, per la tua Condotta nella Vita. - Se tali speranze saranno più avanti soddisfatte, non rimpiangerò mai i Giorni e le Notti spese nel comporre questi Trattati a tuo Beneficio. Sono, mia cara Nipote
2 giugno
(1) Anna, figlia di James Austen e della prima moglie, Anne Mathew, era nata il 15 aprile 1793 e quindi alla data della dedica, 2 giugno 1793, aveva circa un mese e mezzo. | ||||
A fragment - written to inculcate the practise of Virtue.
We all know that many are unfortunate in their progress through the world, but we do not know all that are so. To seek them out to study their wants, and to leave them unsupplied is the duty, and ought to be the Business of Man. But few have time, fewer still have inclination, and no one has either the one or the other for such employments. Who amidst those that perspire away their Evenings in crouded assemblies can have leisure to bestow a thought on such as sweat under the fatigue of their daily Labour. |
Un frammento - scritto per inculcare l'esercizio della Virtù.
Tutti sappiamo che molti sono sfortunati nel loro cammino attraverso il mondo, ma non conosciamo tutti quelli che lo sono. Scovarli per studiare i loro bisogni, e non lasciarli insoddisfatti è il dovere, e dovrebbe essere il Compito dell'Uomo. Ma pochi hanno tempo, ancora di meno hanno propensione a farlo, e nessuno ha insieme entrambe le cose per potersi dedicare a tali attività. Chi fra quelli che trascorrono le loro Serate in affollata compagnia può avere il tempo di pensare a coloro che hanno sudato per la fatica del Lavoro quotidiano? | ||||
A beautiful description of the different effects of Sensibility on different Minds.
I am but just returned from Melissa's Bedside, and in my Life tho' it has been a pretty long one, and I have during the course of it been at many Bedsides, I never saw so affecting an object as she exhibits. She lies wrapped in a book muslin bedgown, a chambray gauze shift, and a french net nightcap. Sir William is constantly at her bedside. The only repose he takes is on the Sopha in the Drawing room, where for five minutes every fortnight he remains in an imperfect Slumber, starting up every Moment and exclaiming "Oh! Melissa, Ah! Melissa," then sinking down again, raises his left arm and scratches his head. Poor Mrs Burnaby is beyond measure afflicted. She sighs every now and then, that is about once a week; while the melancholy Charles says every Moment, "Melissa how are you?" The lovely Sisters are much to be pitied. Julia is ever lamenting the situation of her freind, while lying behind her pillow and supporting her head - Maria more mild in her greif, talks of going to Town next week, and Anna is always recurring to the pleasures we once enjoyed when Melissa was well. - I am usually at the fire cooking some little delicacy for the unhappy invalid - Perhaps hashing up the remains of an old Duck, toasting some cheese or making a Curry which are the favourite Dishes of our poor freind. - In these situations we were this morning surprised by receiving a visit from Dr Dowkins; "I am come to see Melissa," said he. "How is She?" "Very weak indeed," said the fainting Melissa -. "Very weak, replied the punning Doctor, aye indeed it is more than a very week since you have taken to your bed - How is your appetite?" "Bad, very bad, said Julia." "That is very bad - replied he. Are her spirits good Madam?" "So poorly, Sir, that we are obliged to strengthen her with cordials every Minute." - "Well then she receives Spirits from your being with her. Does she sleep?" "Scarcely ever -." "And Ever Scarcely, I suppose when she does. Poor thing! Does she think of dieing?" "She has not strength to think at all." "Nay then she cannot think to have Strength." |
Una eccellente descrizione dei diversi effetti del Sentimento su Menti diverse.
Sono appena tornata dal Capezzale di Melissa, e in Vita mia sebbene sia stata abbastanza lunga, e io sia stata nel corso della sua durata a molti Capezzali, non ho mai visto nessuna che mi abbia colpito come lei. Giace avvolta in una vestaglia di fine mussolina, una sottoveste di lino di Chambray, e un grande cappello da camera. Sir William è costantemente al suo capezzale. Il solo riposo che si concede è sul Sofà nel Salotto, dove per cinque minuti ogni quindici giorni rimane in un Sonno incostante, trasale ogni Momento esclamando "Oh! Melissa, Ah! Melissa", e poi vi riaffonda, alza il braccio sinistro e si gratta la testa. La povera Mrs Burnaby è afflitta oltre misura. Di tanto in tanto sospira, più o meno una volta a settimana; mentre il malinconico Charles dice ogni Momento, "Melissa come stai?" Le amabili Sorelle sono molto da compiangere. Julia si lamenta di continuo per la situazione della sua amica, mentre giace sul cuscino e si sorregge la testa - Maria più moderata nel suo dolore, parla di andare in Città la prossima settimana, e Anna ripensa sempre ai piaceri di quando Melissa stava bene. - Io di solito sono accanto al fuoco a cuocere qualche piccola prelibatezza per l'infelice invalida - Magari a tritare gli avanzi di una vecchia Anatra, a tostare un po' di formaggio o a fare il Pollo al curry che sono i Piatti preferiti della nostra povera amica. - Stamane durante queste occupazioni abbiamo avuto la sorpresa di ricevere una visita dal Dr Dowkins; "Sono venuto a vedere Melissa", ha detto. "Come sta la Malata?" "Molto debole invero", ha detto la debilitata Melissa -. "Molto debole, ha riposto il Dottore giocando con le parole, sì è davvero passata più di una settimana (1) da quando vi siete messa a letto - Come va l'appetito?" "Male, molto male, ha detto Julia." "Questo è molto male - ha risposto lui. Il morale è buono Madam?" "È così giù, Signore, che ogni Minuto siamo obbligati a darle forza con dei cordiali." - "Be' allora riceve Liquori (2) dal vostro stare con lei. Dorme?" "Sempre poco -." "E Sempre Poco, immagino quando succede. Povera creatura! Non le viene di pensare alla morte?" "Non ha proprio la forza di pensare." "Meglio allora che non le venga in mente di essere Forte."
(1) Il gioco di parole del dottore è con "weak" ("debole") e "week" ("settimana"), che hanno lo stesso suono. (2) Anche qui c'è un gioco di parole con i due significati di "Spirits": "umore, morale" e "liquori". | ||||
The Generous Curate -
a moral Tale, setting forth the Advantages of being In a part little known of the County of Warwick, a very worthy Clergyman lately resided. The income of his living which amounted to about two hundred pound, and the interest of his Wife's fortune which was nothing at all, was entirely sufficient for the Wants and Wishes of a Family who neither wanted or wished for anything beyond what their income afforded them. Mr Williams had been in possession of his living above twenty Years, when this history commences, and his Marriage which had taken place soon after his presentation to it, had made him the father of six very fine Children. The eldest had been placed at the Royal Academy for Seamen at Portsmouth when about thirteen years old, and from thence had been discharged on board of one of the Vessels of a small fleet destined for Newfoundland, where his promising and amiable disposition had procured him many freinds among the Natives, and from whence he regularly sent home a large Nowfoundland Dog every Month to his family. The second, who was also a Son had been adopted by a neighbouring Clergyman with the intention of educating him at his own expence, which would have been a very desirable Circumstance had the Gentleman's fortune been equal to his generosity, but as he had nothing to support himself and a very large family but a Curacy of fifty pound a year, Young Williams knew nothing more at the age of 18 than what a twopenny Dame's School in the village could teach him. His Character however was perfectly amiable though his genius might be cramped, and he was addicted to no vice, or ever guilty of any fault beyond what his age and situation rendered perfectly excusable. He had indeed sometimes been detected in flinging Stones at a Duck or putting brickbats into his Benefactor's bed; but these innocent efforts of wit were considered by that good Man rather as the effects of a lively imagination, than of anything bad in his Nature, and if any punishment were decreed for the offence it was in general no greater than that the Culprit should pick up the Stones or take the brickbats away.-
F I N I S. |
Il Curato Generoso -
un Racconto edificante, che espone i Vantaggi di essere In una zona poco conosciuta della Contea di Warwick, risiedeva ultimamente un Pastore molto rispettabile. Le entrate della parrocchia che ammontavano a circa duecento sterline, e gli interessi del patrimonio della Moglie che non rendevano proprio niente, erano completamente sufficienti per i Bisogni e i Desideri di una Famiglia che non aveva bisogni o desideri che andassero al di là di ciò che permettevano le loro entrate. Mr Williams era in possesso del suo beneficio ecclesiastico da circa vent'anni, quando comincia questa storia, e il suo Matrimonio che aveva avuto luogo poco prima che si stabilisse là, lo aveva reso padre di sei bei Figli. Il maggiore era stato mandato all'Accademia Reale per Marinai di Portsmouth quando aveva circa tredici anni, e da allora era stato assegnato a bordo di una delle Navi di una piccola flotta destinata a Terranova, dove il suo carattere ottimista e amabile gli aveva procurato molti amici tra i Nativi, e da dove mandava regolarmente a casa ogni Mese un grosso Cane Terranova per la sua famiglia. Il secondo, anch'egli un maschio era stato adottato da un Pastore vicino che aveva intenzione di educarlo a proprie spese, il che sarebbe stata una Circostanza molto desiderabile se il patrimonio del Gentiluomo fosse stato pari alla sua generosità, ma dato che non aveva nulla per sostenere se stesso e una famiglia molto numerosa se non una Parrocchia da cinquanta sterline l'anno, il Giovane Williams all'età di 18 anni non sapeva nulla di più di quanto potesse insegnarli una Scuola Elementare del Villaggio a due pence a settimana. Il suo Carattere tuttavia era assolutamente amabile sebbene i suoi talenti potessero essere soffocati, e non era mai stato preda di nessun vizio, o responsabile di qualsivoglia mancanza al di là di quelle che la sua età e la sua situazione avrebbero reso assolutamente scusabili. In effetti talvolta era stato sorpreso a tirare Sassi a un'Anatra o a mettere dei pezzi di mattone nel letto del suo Benefattore; ma questi innocenti sforzi d'ingegno erano considerati da quella pasta d'Uomo piuttosto come effetti di una fervida immaginazione, più che sintomi di un'Indole cattiva, e se qualche punizione era stata decisa a seguito della trasgressione essa in genere non consisteva in nulla di più che costringere il Colpevole a raccogliere i Sassi o a togliere i pezzi di mattone. -
F I N I S. |
| personaggi | indice juvenilia | home page | |